Romanos 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pãi chekʉna ija'che i'kacosome: “Jã'aja'ñe pa'ito cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'oñu mai, Diopi maini oiʉ na'a re'oja'che cho'okaaʉ”, chiicosome.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¡Jã'aja'ñe cuasache rʉa cu'amʉ! ¡Jã'aja'ñe pa'imaneñu! Cu'ache cho'oche ũhasosinaa'me mai. Chura Diopi cho'okaiʉna cu'ache cho'oma'ñe pa'ire'omʉ maire. Re'oja'che pa'imasinata'ni, ¿jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'ñe mai?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso Jesucristoni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ”, chini Ũcuaʉni jovo, Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ okoro'vecojñosinaa'me mai.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Maire Jesure jovosinare Ũcuaʉji jũni ro'ikakʉna mai rekoñoã cu'ache cho'oʉache sẽjokaisi'kʉa'mʉ Dios, Jesure jũnisoʉna tãsi'eja'che. Okoro'vecojñosinajejʉ jũniso tãcojño jo'e vajʉraisinaja'ñe pa'ime mai. Ũcuachi'a Dios peore Masiʉjekʉ Jesure jũnisosi'kʉre vasosi'eja'che mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi mama pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Maipi Jesucristoni jovo mai aperʉmʉ pa'isi'e jo'kasosinaa'me. Jã'aja'ñe cho'osinajejʉ Ũcuaʉna'me jũnisosinaja'ñe pa'ime mai. Repaʉ jũniso tãcojñosi'kʉpi jo'e vajʉrakʉna mai rekoñoã care'vasirekoñoãre paajʉ jũni vajʉraisinaja'ñe mama pa'ime mai.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ie ũcuachi'a masime mai: Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna maire vati paasinare tʉasi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Jesucristoji jã'aja'ñe cho'oʉna cu'achechi'a cho'omasisina chura re'oja'che pa'imasime mai.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Pãi chekʉnare paajʉ chʉ̃'ʉna repana koo paacojñonapi jũnisoru jo'e paacu'amʉ. Ũcuaja'che maipi Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna vatipi maini ũcuamakarʉ paaʉna chura Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache cho'omanaa'me mai.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Mai Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ iere masime: Repaʉji vajʉʉjekʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ũcuachi'a iere masime mai: Jũni vajʉraisi'kʉjekʉ jo'e jũ'imaneja'mʉ Repaʉ. Jũnisoche jo'e peomʉ Repaʉ'te.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Pãi cu'are peore jũni ro'ikaisi'kʉjekʉna jo'e jũ'iñe peomʉ Repaʉ'te. Jũni vajʉrani pa'iʉ Dioni re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ija'che cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna jũnisosina pa'icheja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Jesucristo jũni vajʉrani pa'iʉ Diore re'oja'che cho'okaicheja'che vajʉraisinaja'ñe pa'ijʉ Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'ime.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Icheja chejachi'a pa'ire'oca'nivʉãre paajʉna maire te'eñoã chuta'a cu'ache cho'oʉamʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare, Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'inare cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'ona re'oja'che cho'ovesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'omasinaa'me.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'omaneñu chini peore meñe ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache cuasajʉ cho'oʉache peore. Mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pañu chini. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omairo pa'ijʉ jũni vajʉraisina pa'icheja'che mama pa'ijʉ Dioni re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ, re'oja'chere cho'omasijʉ cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe, rupʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Jã'aja'ñe pa'ito, Diopi maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te jo'e cuasamaʉna Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanata'ni, ¿cu'ache cho'ojanaa'ñe mai? ¡Pãañu! ¡Cu'ache cho'omaneñu mai!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ie masime mʉsanʉkona: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉji chekʉni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chini repaʉ'te paakʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'okʉ pa'ija'mʉ repaʉ. Jã'ata'ni jã'aja'ñe i'kato repaʉ'te cho'oʉache cho'ocu'aja'mʉ. Diore jã'aja'ñe i'kanata'ni re'oja'che pa'ime, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chiina. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi cu'ache'te cho'ojʉ re'oja'che cho'oche cavesʉsoru re'oja'che cho'oʉanareta'ni cho'ocu'aja'mʉ, mʉsanʉkonare vatipi paakʉna. Jã'aja'ñe cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe rupʉ mʉsanʉkonani oiʉ re'oja'che cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Iere cuasakʉ Diore, “Re'orepamʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ: Aperʉmʉ mʉsanʉkonare vatipi paasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãipi Dios chʉ'o re'oja'chere che'chojʉna asa chẽa pojojʉ Diopi cho'okaiʉna peore cho'ojʉ pa'inaa'me.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Diopi cho'okaiʉna vati mʉsanʉkonare paasi'kʉpi teana jñu'isi'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona Dios neenajejʉ Repaʉ chiichechi'a cho'oñu chiime.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ie asamasire'oche kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare na'a rʉa asa masia'jʉ chini: Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cuasajʉ cu'achechi'a cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ pa'isinaa'me. Chura re'oja'chechi'a cho'oñu chini mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che cho'ojʉ pañu chini.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Mʉsanʉkonare vati paarʉmʉ re'oja'che cho'ochejẽ'e cuasamanesinaa'me.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'isinaa'me, “Jã'aja'ñe cho'oni'te pojojanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chura reparʉmʉ cho'osi'ere cuasani vajʉchʉjʉ pojoma'me. Aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Jã'ata'ni chura Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios neenajejʉ vatipi jñukʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Maire cu'ache cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios, mai cu'ache cho'osi'e ro'i. Jã'ata'ni Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jovosinare Diopi rupʉ cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.