Romanos 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pãi chekʉna ija'che i'kacosome: “Jã'aja'ñe pa'ito cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'oñu mai, Diopi maini oiʉ na'a re'oja'che cho'okaaʉ”, chiicosome.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Jã'aja'ñe cuasache rʉa cu'amʉ! ¡Jã'aja'ñe pa'imaneñu! Cu'ache cho'oche ũhasosinaa'me mai. Chura Diopi cho'okaiʉna cu'ache cho'oma'ñe pa'ire'omʉ maire. Re'oja'che pa'imasinata'ni, ¿jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'ñe mai?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ pa'isi'e jo'kaso Jesucristoni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ”, chini Ũcuaʉni jovo, Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ okoro'vecojñosinaa'me mai.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Maire Jesure jovosinare Ũcuaʉji jũni ro'ikakʉna mai rekoñoã cu'ache cho'oʉache sẽjokaisi'kʉa'mʉ Dios, Jesure jũnisoʉna tãsi'eja'che. Okoro'vecojñosinajejʉ jũniso tãcojño jo'e vajʉraisinaja'ñe pa'ime mai. Ũcuachi'a Dios peore Masiʉjekʉ Jesure jũnisosi'kʉre vasosi'eja'che mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ, maipi mama pa'ijʉ re'oja'che paapʉ chini.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Maipi Jesucristoni jovo mai aperʉmʉ pa'isi'e jo'kasosinaa'me. Jã'aja'ñe cho'osinajejʉ Ũcuaʉna'me jũnisosinaja'ñe pa'ime mai. Repaʉ jũniso tãcojñosi'kʉpi jo'e vajʉrakʉna mai rekoñoã care'vasirekoñoãre paajʉ jũni vajʉraisinaja'ñe mama pa'ime mai.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ie ũcuachi'a masime mai: Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'kʉjekʉ Ũcuaʉna'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna maire vati paasinare tʉasi'kʉa'mʉ, maipi cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Jesucristoji jã'aja'ñe cho'oʉna cu'achechi'a cho'omasisina chura re'oja'che pa'imasime mai.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Pãi chekʉnare paajʉ chʉ̃'ʉna repana koo paacojñonapi jũnisoru jo'e paacu'amʉ. Ũcuaja'che maipi Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉna vatipi maini ũcuamakarʉ paaʉna chura Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'imasijʉ cu'ache cho'omanaa'me mai.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Mai Jesucristona'me jũ'isinaja'ñe pa'ijʉ iere masime: Repaʉji vajʉʉjekʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ũcuachi'a iere masime mai: Jũni vajʉraisi'kʉjekʉ jo'e jũ'imaneja'mʉ Repaʉ. Jũnisoche jo'e peomʉ Repaʉ'te.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Pãi cu'are peore jũni ro'ikaisi'kʉjekʉna jo'e jũ'iñe peomʉ Repaʉ'te. Jũni vajʉrani pa'iʉ Dioni re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ija'che cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona: Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna jũnisosina pa'icheja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Jesucristo jũni vajʉrani pa'iʉ Diore re'oja'che cho'okaicheja'che vajʉraisinaja'ñe pa'ijʉ Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'ime.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Icheja chejachi'a pa'ire'oca'nivʉãre paajʉna maire te'eñoã chuta'a cu'ache cho'oʉamʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare, Diore re'oja'che cho'okaijʉ pa'inare cu'ache cho'oʉatojẽ'e cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'ona re'oja'che cho'ovesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'omasinaa'me.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mʉsanʉkonapi cu'ache cho'omaneñu chini peore meñe ʉ̃sejʉ̃'ʉ, cu'ache cuasajʉ cho'oʉache peore. Mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pañu chini. Jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omairo pa'ijʉ jũni vajʉraisina pa'icheja'che mama pa'ijʉ Dioni re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Dios mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ, re'oja'chere cho'omasijʉ cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe, rupʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Jã'aja'ñe pa'ito, Diopi maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te jo'e cuasamaʉna Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'omanata'ni, ¿cu'ache cho'ojanaa'ñe mai? ¡Pãañu! ¡Cu'ache cho'omaneñu mai!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ie masime mʉsanʉkona: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉji chekʉni, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chini repaʉ'te paakʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'okʉ pa'ija'mʉ repaʉ. Jã'ata'ni jã'aja'ñe i'kato repaʉ'te cho'oʉache cho'ocu'aja'mʉ. Diore jã'aja'ñe i'kanata'ni re'oja'che pa'ime, “Chʉ'ʉre paajʉ̃'ʉ; mʉ'ʉ chiichechi'a cho'okasa”, chiina. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi cu'ache'te cho'ojʉ re'oja'che cho'oche cavesʉsoru re'oja'che cho'oʉanareta'ni cho'ocu'aja'mʉ, mʉsanʉkonare vatipi paakʉna. Jã'aja'ñe cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios. Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni chura jã'aja'ñe cho'oche chʉ̃'ʉma'ñe rupʉ mʉsanʉkonani oiʉ re'oja'che cho'okani cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ Repaʉ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Iere cuasakʉ Diore, “Re'orepamʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ: Aperʉmʉ mʉsanʉkonare vatipi paasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãipi Dios chʉ'o re'oja'chere che'chojʉna asa chẽa pojojʉ Diopi cho'okaiʉna peore cho'ojʉ pa'inaa'me.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Diopi cho'okaiʉna vati mʉsanʉkonare paasi'kʉpi teana jñu'isi'kʉa'mʉ. Chura mʉsanʉkona Dios neenajejʉ Repaʉ chiichechi'a cho'oñu chiime.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ie asamasire'oche kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare na'a rʉa asa masia'jʉ chini: Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cuasajʉ cu'achechi'a cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ pa'isinaa'me. Chura re'oja'chechi'a cho'oñu chini mʉsanʉkona ca'nivʉãna'me rekoñoã Dioni ĩsijʉ̃'ʉ, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che cho'ojʉ pañu chini.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mʉsanʉkonare vati paarʉmʉ re'oja'che cho'ochejẽ'e cuasamanesinaa'me.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'isinaa'me, “Jã'aja'ñe cho'oni'te pojojanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chura reparʉmʉ cho'osi'ere cuasani vajʉchʉjʉ pojoma'me. Aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Jã'ata'ni chura Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios neenajejʉ vatipi jñukʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Maire cu'ache cho'onare cuhekʉ sẽjomʉ Dios, mai cu'ache cho'osi'e ro'i. Jã'ata'ni Maire Paakʉ'te Jesucristo'te jovosinare Diopi rupʉ cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.