Mateus 17

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seirepaumucujña pa'isirʉmʉna Jesús, aikũtina mʉiʉ Pedro'te, Santiagona'me Juanre, Santiago cho'jeʉ'te chẽa chekʉnare jo'ka te'enare aikũtina rʉa ʉmʉ pa'ikũtina mʉasi'kʉa'mʉ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Mʉni pa'iʉ Jesús repana ñajʉ'te tĩiʉja'iʉ carũniasomʉ. Repaʉ chia ʉ̃sʉʉ miañeja'ñe ko'sijaniasomʉ. Repaʉ ju'ikãña rʉa poko'sijakãña carũniasomʉ.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Ũcuarʉmʉ Jesús neena, aperʉmʉ pa'isinare Moisena'me Elía'te ũcuaʉna'me nʉkajʉ chʉ'o cutunani ñaasome.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Jã'aja'ñe pa'ijʉna ña Pedro ija'che i'kaasomʉ Jesure:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Repaʉ Pedro chuta'a jã'aja'ñe i'katona repana nʉkachejana piko rʉa poko'sija'chepi caje ta'pisõ piko sa'navʉji chʉ'o i'kache asoasomʉ repanare, ija'che chiicheji: “Ikʉ chʉ'ʉ chĩi chʉ'ʉ oiʉ paakʉ'mʉ. Rʉa pojomʉ chʉ'ʉ ikʉre. Repaʉ chʉ'ore asajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona”, chiniasomʉ.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Jã'aja'ñe i'kache'te asa kʉkʉcajejanisõ Jesús neena vajʉchʉjʉ tãni meñe ʉmeasome.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús sani repanare chẽakʉ ija'che i'kaasomʉ:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Chikʉna mʉñe ñato Jesús te'eʉ nʉkaasomʉ; chekʉna te'eʉjẽ'e peoasome.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Jã'aja'ñe cho'ocuha repana aikũti cajerʉmʉ Jesús ija'che chʉ̃'ʉasomʉ repanare:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Chikʉna repaʉ neena Jesure ija'che i'kaasome:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Chitena Jesús i'kaasomʉ.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Jã'ata'ni chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Elías ranicuhasi'kʉa'mʉ, chiimʉ. Rani pa'iʉna repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ pãi repanare ʉache peore cu'ache cho'osinaa'me repaʉ'te. Chʉ'ʉre Dios Raosi'kʉre ũcuaja'che repaʉ'te cho'osi'eja'che cu'ache cho'ojanaa'me repana —chiniasomʉ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Jã'aja'ñe i'kaʉna repaʉ neena asa masi, “Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Elías rani cho'ojachere i'kama'mʉ ikʉ. Irʉmʉ pa'isi'kʉ Juan Pãi Okoro'vesi'kʉ rani pa'iʉ Elías cho'osi'eja'che cho'osi'kʉ pa'isi'ere i'kamʉ ikʉ”, chiniasome repana.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Ũcuarʉmʉ repana Jesuna'me aikũti mʉisina chʉkʉna repaʉ neenana'me pãi repaʉ'te tuhasina cha'ajʉ nʉkachejana caje tĩ'asinaa'me. Caje tĩ'arena pãiʉ Jesús ti'jñeñena sani ro're pʉʉ ñu'iʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ, chʉ'ʉ chĩiva'ʉre oijʉ̃'ʉ. Vatipi chẽa paakʉ chʉ̃'ʉkʉna si'arʉmʉ vẽ've curukʉ chekʉrʉmʉ toana tãiʉ chekʉrʉmʉ chiachana tãimʉ repava'ʉ.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Mʉ'ʉ neenani rasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repava'ʉre, repanapi vatini eto saosõkaapʉ chini. Jã'ata'ni eto saovesʉsinaa'me repana —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Chini repava'ʉre raʉna Jesupi chʉ̃'ʉʉna eta sanisõsi'kʉa'mʉ vati. Jã'arʉmʉpi repava'ʉ teana vajʉʉ pa'isi'kʉa'mʉ.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ chʉkʉna Jesús neena ũcuaʉna'me te'ena cutujʉ ija'che sẽesinaa'me repaʉ'te:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Vati, iva'ʉ chĩiva'ʉ sa'navʉ pa'isi'kʉjanare Dioni cuasajʉ ãu ãima'ñe pa'ijʉ Repaʉ'te sẽenarechi'a eto saore'omʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Ũcuarʉmʉ Jesús chuta'a repaʉ Galilea cheja ku'irʉmʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Jo'karena chʉ'ʉre vanisõjanaa'me repana. Chuenisõ tãcojñosi'kʉta'ni choteumucujñana jo'e vajʉraija'mʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena Ũcuaʉna'me Capernaum vʉ'ejoopo sani tĩ'asirʉmʉ Dios vʉ'e chʉ̃'ʉnare kuri kookaina Pedroni ñañu chini rani ija'che sẽniasome:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Chitena Pedro,
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Chikʉna Pedro,
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Jã'ata'ni repanapi maini pe'rumanea'jʉ chini ija'che cho'ojʉ̃'ʉ: Chiarana caje pitome su'a rʉo va'ire chareparo no'isiva'ʉni mini ñato repava'ʉ chʉ'opo'te kurire'reva paaja'mʉ. Repare'reva kurire'reva chʉ'ʉna'me mʉ'ʉ Dios vʉ'e chʉ̃'ʉnare ro'iche ũcuapa'rʉva ro'ire'reva pa'ija'mʉ. Mini ma ũcuare'revaji Dios vʉ'e chʉ̃'ʉnani ro'ijaijʉ̃'ʉ —chiniasomʉ repaʉ repaʉ'te.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.