Mateus 15

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũcuarʉmʉ fariseopãina'me judíopãi che'chona Jerusalén vʉ'ejoopo raisina Jesús pa'ichejana rani ija'che chʉ'o sẽesinaa'me repaʉ'te:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Je'se pa'iʉna mʉ'ʉ neena mai aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oma'ñe? Repa chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oche ãu ãipi'rani jʉ̃jña masi choamanaa'me —chiisinaa'me repana.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Chitena Jesús repanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
3 Jesus respondeu:
4 Dios aperʉmʉ ija'che chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 — ausente —
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 — ausente —
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona cho'ocheja'che sẽ'sevʉchi'a cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni Repaʉ chʉ̃'ʉñe cuheme. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías mʉsanʉkona pa'ijachere masi kʉakʉ tocha jo'kasi'e ija'che i'kamʉ:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Jã'ana Israel jojosina, “Mʉ'ʉni cuasajʉ vajʉchʉnaa'me chʉkʉna”, chiime chʉ'ʉre.
8 “Deus disse:
9 Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasajʉ pojojʉ cho'ocheja'che sẽ'sevʉchi'a peoche cho'onaa'me repana.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús, pãi soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Pãi ãu ãiñeji repana rekoñoã cu'ache cho'oma'me. Ija'chea'me: Repanapi cu'ache cuasani rekoñoã cu'ache cho'ome pãi —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena na'a kueñe sani sẽesinaa'me repaʉ'te.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
13 Jesus respondeu:
14 Repana fariseopãi pe'ruche cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Diore masi cuasamanajejʉ repana rekoñoã na'ava'naja'ñe pa'inapi chekʉnani che'chojʉ, na'ava'napi ũcuaja'che na'ava'nani juha sacheja'che cho'ome repana. Na'ava'ʉpi chekʉni ũcuaja'che na'ava'ʉni juha sani ũcuanʉko cojena tuã'ijanaa'me repana ñamava'najejʉ. Fariseopãi ũcuaja'che repana che'chosinana'me Diopi chʉ̃'ʉʉna na'ava'na ti'jñecojñoñeja'ñe rʉa cu'ache ti'jñecojñojanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa Pedro repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Chikʉna Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
16 Jesus disse:
17 Ija'chea'me: Pãiʉ ãu ũcuaʉache'te ãni mevo cʉtapʉna jmamakarʉ paa sẽjosõmʉ. Rekocho kakamaʉ repaʉ rekochota'ni meno cho'oma'mʉ.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Jã'ata'ni pãi cu'ache cutuna repana rekoñoã cuasache'te i'kame. Jã'ajekʉna repana rekoñoã cu'ache pa'imʉ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Pãi te'ena repana rekoñoã cu'ache cuasajʉ chekʉnare vanisõme. Chekʉna repana pa'imanare ja'me kãime. Chekʉna romineejʉ chekʉna ʉmʉneejʉ cu'ache cho'ome. Chekʉna põse ñaame. Chekʉna joreme. Chekʉna cu'ache cutume chekʉnare. Pãi cu'ache cuasana rʉa si'ache cu'ache cho'ome.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Jã'aja'ñe cuasajʉ cho'ona Diopi ñato repana rekoñoã rʉa meno paame. Jã'ata'ni pãi ũcuaʉanapi rupʉ mai aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere jʉ̃jña masi choache'te cho'omaneni Diopi ñato repana rekoñoã meno peome —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús Genesaret chejapi eta Tiro vʉ'ejoopona'me Sidón vʉ'ejoopo pa'ichejana saisi'kʉa'mʉ, chʉkʉna repaʉ neenana'me.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Sakʉna repacheja cako cananeapãio judío peokoji rani cuiko i'kasi'koa'mo repaʉ'te.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jã'aja'ñe chiiko'teta'ni Jesús i'kamanesi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena repaoji jã'aja'ñe i'kaona asa repaʉ'te kueñe tĩ'a rʉa i'kasinaa'me.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
24 Jesus respondeu:
25 Jã'aja'ñe i'kakʉ'teta'ni Jesure ti'jñeñe ro're pʉʉ ñu'io i'kasi'koa'mo repao.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Chikona Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repao'te.
26 Jesus disse:
27 Chikʉna repao i'kasi'koa'mo.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Chikona Jesús repao'te i'kasi'kʉa'mʉ.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ũcuarʉmʉ Jesús ũcuachejapi eta sani Galilea chiara rʉ'tʉvana tĩ'asi'kʉa'mʉ. Jã'achejapi aikũtina mʉni pʉʉsi'kʉa'mʉ repaʉ.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Pʉʉ ñu'iʉna pãi jainʉko repaʉ ñu'ichejana rani chi'isinaa'me. Chekʉnare cu'acũ'a paava'nare, na'ava'nare, nʉka ku'imava'nare, chʉ'o cutumava'nare, chekʉnare ravʉ jũ'iva'nare ra chi'i repava'nare ũcuaʉ ti'jñeñena jo'karena Jesús vasokaisi'kʉa'mʉ repanare.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ũcuarʉmʉ repana pãi chʉ'o cutumanesinapi cutujʉna, nʉka ku'imanesinapi nʉka ku'ijʉna, cu'acũ'are paajʉ ro'osiva'napi re'oja'che ku'ijʉna, na'ava'na pa'isinapi ñajʉna, ña jñano, “Maire Israelpãi Paakʉ Dios cho'osi'ea'me ie”, chiijʉ Diore pojosinaa'me.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare soni rao i'kasi'kʉa'mʉ.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Chikʉna chʉkʉna repaʉ neena i'kasinaa'me repaʉ'te.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi, chejana pʉʉa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Pʉʉrena pãpʉã sieterepapʉãna'me va'iva'nare mini cãjikʉ Dioni, “Re'orepamʉ”, chini chʉkʉnani repaʉ neenani tʉ'se ĩsiʉna pãire ãusinaa'me chʉkʉna. Jmanʉkorʉ pa'isi'e ãu Ũcuaʉji Dioni sẽkʉna teana rʉa carũhisi'kʉa'mʉ.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Pãi ũcuanʉko chajichechi'a ãisinaa'me repa. Jã'ata'ni repana ãijʉna cajejaisi'e sieterepajʉ'ña sia maña timusinaa'me chʉkʉna.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Repa ãu ãisina pãi romijẽ'e chĩijẽ'e kuẽkuema'ñe chekʉrʉmʉ cuatro milrepana pa'icosome.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Jesús repanare pãi saosõ choovʉji tuni Magadán chejana jẽ'esi'kʉa'mʉ chʉkʉnana'me.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.