Mateus 15

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ũcuarʉmʉ fariseopãina'me judíopãi che'chona Jerusalén vʉ'ejoopo raisina Jesús pa'ichejana rani ija'che chʉ'o sẽesinaa'me repaʉ'te:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Je'se pa'iʉna mʉ'ʉ neena mai aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oma'ñe? Repa chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oche ãu ãipi'rani jʉ̃jña masi choamanaa'me —chiisinaa'me repana.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Chitena Jesús repanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Dios aperʉmʉ ija'che chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ:
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona cho'ocheja'che sẽ'sevʉchi'a cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni Repaʉ chʉ̃'ʉñe cuheme. Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías mʉsanʉkona pa'ijachere masi kʉakʉ tocha jo'kasi'e ija'che i'kamʉ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Jã'ana Israel jojosina, “Mʉ'ʉni cuasajʉ vajʉchʉnaa'me chʉkʉna”, chiime chʉ'ʉre.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasajʉ pojojʉ cho'ocheja'che sẽ'sevʉchi'a peoche cho'onaa'me repana.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús, pãi soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Pãi ãu ãiñeji repana rekoñoã cu'ache cho'oma'me. Ija'chea'me: Repanapi cu'ache cuasani rekoñoã cu'ache cho'ome pãi —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena na'a kueñe sani sẽesinaa'me repaʉ'te.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Repana fariseopãi pe'ruche cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Diore masi cuasamanajejʉ repana rekoñoã na'ava'naja'ñe pa'inapi chekʉnani che'chojʉ, na'ava'napi ũcuaja'che na'ava'nani juha sacheja'che cho'ome repana. Na'ava'ʉpi chekʉni ũcuaja'che na'ava'ʉni juha sani ũcuanʉko cojena tuã'ijanaa'me repana ñamava'najejʉ. Fariseopãi ũcuaja'che repana che'chosinana'me Diopi chʉ̃'ʉʉna na'ava'na ti'jñecojñoñeja'ñe rʉa cu'ache ti'jñecojñojanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa Pedro repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Chikʉna Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Ija'chea'me: Pãiʉ ãu ũcuaʉache'te ãni mevo cʉtapʉna jmamakarʉ paa sẽjosõmʉ. Rekocho kakamaʉ repaʉ rekochota'ni meno cho'oma'mʉ.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Jã'ata'ni pãi cu'ache cutuna repana rekoñoã cuasache'te i'kame. Jã'ajekʉna repana rekoñoã cu'ache pa'imʉ.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Pãi te'ena repana rekoñoã cu'ache cuasajʉ chekʉnare vanisõme. Chekʉna repana pa'imanare ja'me kãime. Chekʉna romineejʉ chekʉna ʉmʉneejʉ cu'ache cho'ome. Chekʉna põse ñaame. Chekʉna joreme. Chekʉna cu'ache cutume chekʉnare. Pãi cu'ache cuasana rʉa si'ache cu'ache cho'ome.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Jã'aja'ñe cuasajʉ cho'ona Diopi ñato repana rekoñoã rʉa meno paame. Jã'ata'ni pãi ũcuaʉanapi rupʉ mai aipãi chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere jʉ̃jña masi choache'te cho'omaneni Diopi ñato repana rekoñoã meno peome —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús Genesaret chejapi eta Tiro vʉ'ejoopona'me Sidón vʉ'ejoopo pa'ichejana saisi'kʉa'mʉ, chʉkʉna repaʉ neenana'me.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Sakʉna repacheja cako cananeapãio judío peokoji rani cuiko i'kasi'koa'mo repaʉ'te.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Jã'aja'ñe chiiko'teta'ni Jesús i'kamanesi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena repaoji jã'aja'ñe i'kaona asa repaʉ'te kueñe tĩ'a rʉa i'kasinaa'me.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Jã'aja'ñe i'kakʉ'teta'ni Jesure ti'jñeñe ro're pʉʉ ñu'io i'kasi'koa'mo repao.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Chikona Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repao'te.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Chikʉna repao i'kasi'koa'mo.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Chikona Jesús repao'te i'kasi'kʉa'mʉ.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ũcuarʉmʉ Jesús ũcuachejapi eta sani Galilea chiara rʉ'tʉvana tĩ'asi'kʉa'mʉ. Jã'achejapi aikũtina mʉni pʉʉsi'kʉa'mʉ repaʉ.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Pʉʉ ñu'iʉna pãi jainʉko repaʉ ñu'ichejana rani chi'isinaa'me. Chekʉnare cu'acũ'a paava'nare, na'ava'nare, nʉka ku'imava'nare, chʉ'o cutumava'nare, chekʉnare ravʉ jũ'iva'nare ra chi'i repava'nare ũcuaʉ ti'jñeñena jo'karena Jesús vasokaisi'kʉa'mʉ repanare.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ũcuarʉmʉ repana pãi chʉ'o cutumanesinapi cutujʉna, nʉka ku'imanesinapi nʉka ku'ijʉna, cu'acũ'are paajʉ ro'osiva'napi re'oja'che ku'ijʉna, na'ava'na pa'isinapi ñajʉna, ña jñano, “Maire Israelpãi Paakʉ Dios cho'osi'ea'me ie”, chiijʉ Diore pojosinaa'me.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare soni rao i'kasi'kʉa'mʉ.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Chikʉna chʉkʉna repaʉ neena i'kasinaa'me repaʉ'te.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi, chejana pʉʉa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Pʉʉrena pãpʉã sieterepapʉãna'me va'iva'nare mini cãjikʉ Dioni, “Re'orepamʉ”, chini chʉkʉnani repaʉ neenani tʉ'se ĩsiʉna pãire ãusinaa'me chʉkʉna. Jmanʉkorʉ pa'isi'e ãu Ũcuaʉji Dioni sẽkʉna teana rʉa carũhisi'kʉa'mʉ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Pãi ũcuanʉko chajichechi'a ãisinaa'me repa. Jã'ata'ni repana ãijʉna cajejaisi'e sieterepajʉ'ña sia maña timusinaa'me chʉkʉna.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Repa ãu ãisina pãi romijẽ'e chĩijẽ'e kuẽkuema'ñe chekʉrʉmʉ cuatro milrepana pa'icosome.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Jesús repanare pãi saosõ choovʉji tuni Magadán chejana jẽ'esi'kʉa'mʉ chʉkʉnana'me.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.