Marcos 16

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ũcuarʉmʉ judíopãi pʉaumucuse carakʉna María Magdalenana'me cheko María Santiago pʉka'kona'me Salomé Jesure jũnisosi'kʉni sa ro'veñu chini okoma'ñare kooasome.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ũcuarʉmʉ repana romicorʉmʉ aperepañatato Jesure tãsicojena saniasome repana.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Saijʉ sãiñechi'a cutujʉ saniasome repana.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Jã'aja'ñe i'kajʉ sani ñato repapʉ catapʉ rʉa ʉjapʉ repacoje ta'pisi'pʉ kʉñososi'pʉ paniasomʉ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Kʉñosi'pʉjekʉna repacoje kaka ñato põsʉʉ pojakãa ʉjacuecho ju'ikʉji ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore ñuniasomʉ. Ñu'iʉna ña repana romi rʉa kʉkʉasome.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Kʉkʉrena repanare i'kaasomʉ repaʉ.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ña pi'ni sani repaʉ neenana'me Pedro'te ija'che sa kʉajʉ̃'ʉ: “Jesús vajʉranicuhasi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonare na'a charo Galilea chejana saija'mʉ repaʉ. Ũcuachejana sani repaʉ'te ñajanaa'me mʉsanʉkona, repaʉ chuta'a jũ'imarʉmʉ i'kasi'e”, chiijʉ̃'ʉ repanare —chiniasomʉ repaʉ põsʉʉ.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa kʉkʉ kurukurujʉ repana romi ũcuacojepi eta vʉ'vʉsoasome. Kʉkʉcajejani chekʉnare kʉamaneasome repana.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús romicorʉmʉ ñami mama vajʉraisi'kʉpi María Magdalena'te aperʉmʉ sieterepanare vati etocojñosi'koni charo peosichejapi ñoasomʉ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ñoʉna ña sani repaʉ'te ja'me ku'isinare sʉma'ñe pa'ijʉ ota oinani kʉaasomo repao.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Repao Jesure ñasi'ere kʉakona asa jachaasome repana.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ repaʉ neena te'eka'chapanachi'a po'o sainani Jesús tĩiʉja'iʉ peosichejapi ñoasomʉ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ñoʉna ña repana sani repaʉ neenare chekʉnani kʉaasome. Ũcuaja'che kʉajʉna asa jachaasome repana.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ repaʉ neena oncerepana ãu ãitona Jesús peosichejapi rani ñoasomʉ repanare. Repaʉ chekʉnare vajʉrani ñosi'ere ũcuanapi kʉajʉna asa jachasinajejʉna repanare rʉa i'kaasomʉ repaʉ.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare ija'che chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ:— Mʉsanʉkona cheja si'achejñarʉã sani pãi ũcuanʉkore Dios Repaʉ neenare vati toa sani uuche ʉ̃seche'te ku'ijʉ chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mʉsanʉkonapi chʉ'vajʉna pãi asa chẽa okoro'vecojñosinare Dios chẽa paaja'mʉ. Chẽa paakʉna jũnisõsirʉmʉ vati toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejana saijanaa'me repana. Jã'ata'ni asa jachajʉ cuasamanesina repana cuasamanesi'e ro'i ro'ijanaa'me.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Mʉsanʉkona chʉ'vasi'e asa chẽa cuasasinapi Diochi'a cho'omasiche ija'che cho'ojanaa'me: Chʉ'ʉ neenajejʉ chʉ'ʉpi cho'okaiʉna pãi sa'navʉã pa'inare vati eto saojanaa'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉ neenajejʉ chʉ'ʉpi cho'okaiʉna repanajẽ'e che'chemanesi'ere tĩipãi chʉ'o i'kajanaa'me repana.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ũcuachi'a repanapi añani chẽato asi kũ'imanejanaa'me. Eo ũkuni jũnisõmanejanaa'me repana. Ũcuachi'a repanapi chekʉnare jũ'inare jʉ̃jñapi jajʉ Dioni sẽeto vajʉjanaa'me repana jũ'iva'na. Jã'aja'ñe cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiniasomʉ Jesús repanare.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús Diopi mʉakʉna cʉnaʉmʉna mʉni Dios ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona kueñe pʉʉ ñu'iʉasomʉ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Repaʉ cʉnaʉmʉ mʉisirʉmʉ repaʉ neena sani Dios chʉ'o si'achejñarʉã ku'ijʉ chʉ'vajʉ paniasome. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉna Jesucristo Maire Paakʉji repanare cho'okaniasomʉ, Diochi'a cho'omasiche'te cho'ojʉna pãipi ña, “Ina Dios chʉ'o ũcuarepare chʉ'vame”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.