Marcos 16
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ judíopãi pʉaumucuse carakʉna María Magdalenana'me cheko María Santiago pʉka'kona'me Salomé Jesure jũnisosi'kʉni sa ro'veñu chini okoma'ñare kooasome.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ũcuarʉmʉ repana romicorʉmʉ aperepañatato Jesure tãsicojena saniasome repana.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Saijʉ sãiñechi'a cutujʉ saniasome repana.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Jã'aja'ñe i'kajʉ sani ñato repapʉ catapʉ rʉa ʉjapʉ repacoje ta'pisi'pʉ kʉñososi'pʉ paniasomʉ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Kʉñosi'pʉjekʉna repacoje kaka ñato põsʉʉ pojakãa ʉjacuecho ju'ikʉji ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore ñuniasomʉ. Ñu'iʉna ña repana romi rʉa kʉkʉasome.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Kʉkʉrena repanare i'kaasomʉ repaʉ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ña pi'ni sani repaʉ neenana'me Pedro'te ija'che sa kʉajʉ̃'ʉ: “Jesús vajʉranicuhasi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonare na'a charo Galilea chejana saija'mʉ repaʉ. Ũcuachejana sani repaʉ'te ñajanaa'me mʉsanʉkona, repaʉ chuta'a jũ'imarʉmʉ i'kasi'e”, chiijʉ̃'ʉ repanare —chiniasomʉ repaʉ põsʉʉ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa kʉkʉ kurukurujʉ repana romi ũcuacojepi eta vʉ'vʉsoasome. Kʉkʉcajejani chekʉnare kʉamaneasome repana.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús romicorʉmʉ ñami mama vajʉraisi'kʉpi María Magdalena'te aperʉmʉ sieterepanare vati etocojñosi'koni charo peosichejapi ñoasomʉ.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ñoʉna ña sani repaʉ'te ja'me ku'isinare sʉma'ñe pa'ijʉ ota oinani kʉaasomo repao.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Repao Jesure ñasi'ere kʉakona asa jachaasome repana.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ repaʉ neena te'eka'chapanachi'a po'o sainani Jesús tĩiʉja'iʉ peosichejapi ñoasomʉ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ñoʉna ña repana sani repaʉ neenare chekʉnani kʉaasome. Ũcuaja'che kʉajʉna asa jachaasome repana.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ repaʉ neena oncerepana ãu ãitona Jesús peosichejapi rani ñoasomʉ repanare. Repaʉ chekʉnare vajʉrani ñosi'ere ũcuanapi kʉajʉna asa jachasinajejʉna repanare rʉa i'kaasomʉ repaʉ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare ija'che chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ:— Mʉsanʉkona cheja si'achejñarʉã sani pãi ũcuanʉkore Dios Repaʉ neenare vati toa sani uuche ʉ̃seche'te ku'ijʉ chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mʉsanʉkonapi chʉ'vajʉna pãi asa chẽa okoro'vecojñosinare Dios chẽa paaja'mʉ. Chẽa paakʉna jũnisõsirʉmʉ vati toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejana saijanaa'me repana. Jã'ata'ni asa jachajʉ cuasamanesina repana cuasamanesi'e ro'i ro'ijanaa'me.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Mʉsanʉkona chʉ'vasi'e asa chẽa cuasasinapi Diochi'a cho'omasiche ija'che cho'ojanaa'me: Chʉ'ʉ neenajejʉ chʉ'ʉpi cho'okaiʉna pãi sa'navʉã pa'inare vati eto saojanaa'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉ neenajejʉ chʉ'ʉpi cho'okaiʉna repanajẽ'e che'chemanesi'ere tĩipãi chʉ'o i'kajanaa'me repana.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ũcuachi'a repanapi añani chẽato asi kũ'imanejanaa'me. Eo ũkuni jũnisõmanejanaa'me repana. Ũcuachi'a repanapi chekʉnare jũ'inare jʉ̃jñapi jajʉ Dioni sẽeto vajʉjanaa'me repana jũ'iva'na. Jã'aja'ñe cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiniasomʉ Jesús repanare.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús Diopi mʉakʉna cʉnaʉmʉna mʉni Dios ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona kueñe pʉʉ ñu'iʉasomʉ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Repaʉ cʉnaʉmʉ mʉisirʉmʉ repaʉ neena sani Dios chʉ'o si'achejñarʉã ku'ijʉ chʉ'vajʉ paniasome. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉna Jesucristo Maire Paakʉji repanare cho'okaniasomʉ, Diochi'a cho'omasiche'te cho'ojʉna pãipi ña, “Ina Dios chʉ'o ũcuarepare chʉ'vame”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.