Marcos 11

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me saijʉ Jerusalén vʉ'ejoopo kueñe cajoopoã Olivo aikũti pa'ijoopoã Betfagé vʉ'ejoopona'me Betania vʉ'ejoopo cachejñana tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús repaʉ neenare te'eka'chapanarechi'a soniasomʉ.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Soni repanare saora chini ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Pãi ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonare, “¿Ʉ̃que cho'oñu chini mʉsanʉkona jã'ava'ʉre joseche?”, chiito, “Maire Paakʉ iva'ʉre chiimʉ. Na'mi co'choja'mʉ repaʉ iva'ʉre”, chiijʉ̃'ʉ —chiniasomʉ repaʉ.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Chikʉna repana sani ñato burrova'ʉ pãi vʉ'e kakasa'aro kueñere, ma'a rʉ'tʉva'te quẽo sʉosiva'ʉ rʉ̃niasomʉ. Ũcuarʉmʉ repana repava'ʉre sani joseasome.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Josejʉna ũcuacheja pa'ina ija'che i'kaasome repanare:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Chitena repanare Jesús i'kakʉ chʉ̃'ʉ raosi'ere kʉaasome repana. Kʉarena repava'ʉre ʉ̃semaneasome repana.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ʉ̃semapʉna repava'ʉre Jesús pa'ichejana sa repava'ʉ sõkʉñʉna kãñapi tʉorena Jesús mʉni tuniasomʉ repava'ʉre.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Tuni saiʉna repaʉ saima'ana pãi jainʉko kãña jaasome. Chekʉna ũcuaja'che sũki ka ja'o pa'ikare veri ũcuama'ana ũhaasome.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Charo Jesure ja'me sainana'me repaʉ cho'je saina pojojʉ cuijʉ ija'che i'kaasome:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Aperʉmʉ pa'isi'kʉ mai majapãiʉ David chʉ̃'ʉsi'eja'che ikʉ Jesús re'oja'che chʉ̃'ʉja'mʉ! ¡Dios peore masikʉ'mʉ! —chiniasome repana.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo tĩ'a Dios vʉ'ena kaka pa'iʉ na'isokʉna peore si'ache repakã'jño ña pi'ni eta Betania vʉ'ejoopona co'iasomʉ, repaʉ neena docerepanana'me.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me Betania vʉ'ejoopoji raijʉna Jesure ãucuhaasomʉ.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ãucuhakʉna so'opi ñato sũkiñʉ higoñʉ ja'o sã'sasi'ñʉ paniasomʉ. Jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús na'a kueñe sani ñato higopʉã kʉ̃ima'ñʉ ja'ochi'a paniasomʉ. Kʉ̃irʉmʉ chuta'a tĩ'amaʉna repapʉã peoasomʉ repañʉ.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jã'aja'ñe pa'iʉna repañʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús repaʉ neenana'me sani Jerusalenna tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'ena kaka repavʉ'e põse koosinana'me ĩsisinare peore eto saoasomʉ. Eto saokʉ kuri sa'ñekaina mesako'ñana'me ũkupova'na ĩsina ñu'isaivʉãre jʉjo tajño ũhaasomʉ repaʉ.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Ũcuaja'che chekʉna repana põsemajñarʉã ve'ejʉ repavʉ'epi kaka etajani sañu chiinare ʉ̃seasomʉ repaʉ repanare.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Jã'aja'ñe cho'okʉ repanare che'chokʉ ija'che i'kaasomʉ:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Jã'aja'ñe cho'oʉna asa judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona pe'rujʉ repaʉ'te vanisoche chʉ̃'ʉñu chiisinata'ni pãipi ũcuanʉko repaʉ che'choche'te asa jñanojʉna repaʉ'te vajʉchʉasome repana.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús na'ito repaʉ neenana'me repajoopoji saniasome.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me higoñʉ pa'icheja caraiʉ ñato repañʉ saivʉãjatʉ'ka jũnisosi'ñʉ paniasomʉ.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Repañʉji jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús i'kasi'e Pedro jo'e cuasakʉ i'kaasomʉ.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Chikʉna Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Mʉsanʉkona ũcuaʉakʉji, “Diopi cho'okaiʉna chʉ'ʉ i'kache peore cho'ore'oja'mʉ”, chiiʉ cuasakʉ ikũtire, “Icheja kʉñʉ chiarana sʉ'a nʉkajʉ̃'ʉ”, chiito repakũti mʉsanʉkona chʉ̃'ʉñe cho'oja'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Jã'ajekʉna ija'che i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Mʉsanʉkona, “Diopi chʉ'ʉ ũcuaʉache sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉre”, chiijʉ cuasajʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽeñe cho'okaija'mʉ Dios.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Mʉsanʉkona Diore sẽñu chini chekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'osi'e cavesʉsõ jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ. Jo'e cuasama'to Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'osi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasato Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e cavesʉma'ñe ũcua rʉa cuasakʉ pa'ija'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me Jerusalenna jo'e sani tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'e kaka nʉka ku'iʉ ñakʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonana'me judío aina raniasome.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Rani repaʉ'te ija'che sẽniasome repana:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Chitena repanare sãiñe i'kaasomʉ repaʉ.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Neepi Juanre Pãi Okoro'vekʉ'te chẽa raore? ¿Diopi chẽa raoʉ? Jã'apãani, ¿pãipi chẽa raore repaʉ'te? Kʉajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre —chiniasomʉ Jesús repanare.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Sẽkʉna sãiñechi'a ija'che cutuasome repana:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ũcuaja'che, “Pãipi Juanre chẽa raosinaa'me”, chiicu'amʉ maire —chiniasome repana. Reparʉmʉ pãi rʉa jainʉko, “Juan Dios chʉ'o kʉakaikʉ pa'isi'kʉa'mʉ”, chiijʉ cuasajʉna i'kavajʉchʉasome repana, chekʉnapi asa pe'rujʉ chini.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Vajʉchʉjʉ Jesure ija'che i'kaasome repana:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.