Marcos 11

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me saijʉ Jerusalén vʉ'ejoopo kueñe cajoopoã Olivo aikũti pa'ijoopoã Betfagé vʉ'ejoopona'me Betania vʉ'ejoopo cachejñana tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús repaʉ neenare te'eka'chapanarechi'a soniasomʉ.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Soni repanare saora chini ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 com a seguinte ordem:
3 Pãi ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonare, “¿Ʉ̃que cho'oñu chini mʉsanʉkona jã'ava'ʉre joseche?”, chiito, “Maire Paakʉ iva'ʉre chiimʉ. Na'mi co'choja'mʉ repaʉ iva'ʉre”, chiijʉ̃'ʉ —chiniasomʉ repaʉ.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Chikʉna repana sani ñato burrova'ʉ pãi vʉ'e kakasa'aro kueñere, ma'a rʉ'tʉva'te quẽo sʉosiva'ʉ rʉ̃niasomʉ. Ũcuarʉmʉ repana repava'ʉre sani joseasome.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Josejʉna ũcuacheja pa'ina ija'che i'kaasome repanare:
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Chitena repanare Jesús i'kakʉ chʉ̃'ʉ raosi'ere kʉaasome repana. Kʉarena repava'ʉre ʉ̃semaneasome repana.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Ʉ̃semapʉna repava'ʉre Jesús pa'ichejana sa repava'ʉ sõkʉñʉna kãñapi tʉorena Jesús mʉni tuniasomʉ repava'ʉre.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Tuni saiʉna repaʉ saima'ana pãi jainʉko kãña jaasome. Chekʉna ũcuaja'che sũki ka ja'o pa'ikare veri ũcuama'ana ũhaasome.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Charo Jesure ja'me sainana'me repaʉ cho'je saina pojojʉ cuijʉ ija'che i'kaasome:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Aperʉmʉ pa'isi'kʉ mai majapãiʉ David chʉ̃'ʉsi'eja'che ikʉ Jesús re'oja'che chʉ̃'ʉja'mʉ! ¡Dios peore masikʉ'mʉ! —chiniasome repana.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo tĩ'a Dios vʉ'ena kaka pa'iʉ na'isokʉna peore si'ache repakã'jño ña pi'ni eta Betania vʉ'ejoopona co'iasomʉ, repaʉ neena docerepanana'me.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me Betania vʉ'ejoopoji raijʉna Jesure ãucuhaasomʉ.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ãucuhakʉna so'opi ñato sũkiñʉ higoñʉ ja'o sã'sasi'ñʉ paniasomʉ. Jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús na'a kueñe sani ñato higopʉã kʉ̃ima'ñʉ ja'ochi'a paniasomʉ. Kʉ̃irʉmʉ chuta'a tĩ'amaʉna repapʉã peoasomʉ repañʉ.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Jã'aja'ñe pa'iʉna repañʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús repaʉ neenana'me sani Jerusalenna tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'ena kaka repavʉ'e põse koosinana'me ĩsisinare peore eto saoasomʉ. Eto saokʉ kuri sa'ñekaina mesako'ñana'me ũkupova'na ĩsina ñu'isaivʉãre jʉjo tajño ũhaasomʉ repaʉ.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ũcuaja'che chekʉna repana põsemajñarʉã ve'ejʉ repavʉ'epi kaka etajani sañu chiinare ʉ̃seasomʉ repaʉ repanare.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Jã'aja'ñe cho'okʉ repanare che'chokʉ ija'che i'kaasomʉ:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Jã'aja'ñe cho'oʉna asa judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona pe'rujʉ repaʉ'te vanisoche chʉ̃'ʉñu chiisinata'ni pãipi ũcuanʉko repaʉ che'choche'te asa jñanojʉna repaʉ'te vajʉchʉasome repana.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús na'ito repaʉ neenana'me repajoopoji saniasome.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me higoñʉ pa'icheja caraiʉ ñato repañʉ saivʉãjatʉ'ka jũnisosi'ñʉ paniasomʉ.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Repañʉji jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús i'kasi'e Pedro jo'e cuasakʉ i'kaasomʉ.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Chikʉna Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
22 Jesus respondeu:
23 Mʉsanʉkona ũcuaʉakʉji, “Diopi cho'okaiʉna chʉ'ʉ i'kache peore cho'ore'oja'mʉ”, chiiʉ cuasakʉ ikũtire, “Icheja kʉñʉ chiarana sʉ'a nʉkajʉ̃'ʉ”, chiito repakũti mʉsanʉkona chʉ̃'ʉñe cho'oja'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Jã'ajekʉna ija'che i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Mʉsanʉkona, “Diopi chʉ'ʉ ũcuaʉache sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉre”, chiijʉ cuasajʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽeñe cho'okaija'mʉ Dios.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Mʉsanʉkona Diore sẽñu chini chekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'osi'e cavesʉsõ jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ. Jo'e cuasama'to Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'osi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasato Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e cavesʉma'ñe ũcua rʉa cuasakʉ pa'ija'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me Jerusalenna jo'e sani tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'e kaka nʉka ku'iʉ ñakʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonana'me judío aina raniasome.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Rani repaʉ'te ija'che sẽniasome repana:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Chitena repanare sãiñe i'kaasomʉ repaʉ.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Neepi Juanre Pãi Okoro'vekʉ'te chẽa raore? ¿Diopi chẽa raoʉ? Jã'apãani, ¿pãipi chẽa raore repaʉ'te? Kʉajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre —chiniasomʉ Jesús repanare.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Sẽkʉna sãiñechi'a ija'che cutuasome repana:
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ũcuaja'che, “Pãipi Juanre chẽa raosinaa'me”, chiicu'amʉ maire —chiniasome repana. Reparʉmʉ pãi rʉa jainʉko, “Juan Dios chʉ'o kʉakaikʉ pa'isi'kʉa'mʉ”, chiijʉ cuasajʉna i'kavajʉchʉasome repana, chekʉnapi asa pe'rujʉ chini.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Vajʉchʉjʉ Jesure ija'che i'kaasome repana:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.