Marcos 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me saijʉ Jerusalén vʉ'ejoopo kueñe cajoopoã Olivo aikũti pa'ijoopoã Betfagé vʉ'ejoopona'me Betania vʉ'ejoopo cachejñana tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús repaʉ neenare te'eka'chapanarechi'a soniasomʉ.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Soni repanare saora chini ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Pãi ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonare, “¿Ʉ̃que cho'oñu chini mʉsanʉkona jã'ava'ʉre joseche?”, chiito, “Maire Paakʉ iva'ʉre chiimʉ. Na'mi co'choja'mʉ repaʉ iva'ʉre”, chiijʉ̃'ʉ —chiniasomʉ repaʉ.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Chikʉna repana sani ñato burrova'ʉ pãi vʉ'e kakasa'aro kueñere, ma'a rʉ'tʉva'te quẽo sʉosiva'ʉ rʉ̃niasomʉ. Ũcuarʉmʉ repana repava'ʉre sani joseasome.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Josejʉna ũcuacheja pa'ina ija'che i'kaasome repanare:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Chitena repanare Jesús i'kakʉ chʉ̃'ʉ raosi'ere kʉaasome repana. Kʉarena repava'ʉre ʉ̃semaneasome repana.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Ʉ̃semapʉna repava'ʉre Jesús pa'ichejana sa repava'ʉ sõkʉñʉna kãñapi tʉorena Jesús mʉni tuniasomʉ repava'ʉre.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Tuni saiʉna repaʉ saima'ana pãi jainʉko kãña jaasome. Chekʉna ũcuaja'che sũki ka ja'o pa'ikare veri ũcuama'ana ũhaasome.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Charo Jesure ja'me sainana'me repaʉ cho'je saina pojojʉ cuijʉ ija'che i'kaasome:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Aperʉmʉ pa'isi'kʉ mai majapãiʉ David chʉ̃'ʉsi'eja'che ikʉ Jesús re'oja'che chʉ̃'ʉja'mʉ! ¡Dios peore masikʉ'mʉ! —chiniasome repana.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo tĩ'a Dios vʉ'ena kaka pa'iʉ na'isokʉna peore si'ache repakã'jño ña pi'ni eta Betania vʉ'ejoopona co'iasomʉ, repaʉ neena docerepanana'me.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me Betania vʉ'ejoopoji raijʉna Jesure ãucuhaasomʉ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ãucuhakʉna so'opi ñato sũkiñʉ higoñʉ ja'o sã'sasi'ñʉ paniasomʉ. Jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús na'a kueñe sani ñato higopʉã kʉ̃ima'ñʉ ja'ochi'a paniasomʉ. Kʉ̃irʉmʉ chuta'a tĩ'amaʉna repapʉã peoasomʉ repañʉ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jã'aja'ñe pa'iʉna repañʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús repaʉ neenana'me sani Jerusalenna tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'ena kaka repavʉ'e põse koosinana'me ĩsisinare peore eto saoasomʉ. Eto saokʉ kuri sa'ñekaina mesako'ñana'me ũkupova'na ĩsina ñu'isaivʉãre jʉjo tajño ũhaasomʉ repaʉ.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ũcuaja'che chekʉna repana põsemajñarʉã ve'ejʉ repavʉ'epi kaka etajani sañu chiinare ʉ̃seasomʉ repaʉ repanare.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Jã'aja'ñe cho'okʉ repanare che'chokʉ ija'che i'kaasomʉ:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Jã'aja'ñe cho'oʉna asa judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona pe'rujʉ repaʉ'te vanisoche chʉ̃'ʉñu chiisinata'ni pãipi ũcuanʉko repaʉ che'choche'te asa jñanojʉna repaʉ'te vajʉchʉasome repana.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús na'ito repaʉ neenana'me repajoopoji saniasome.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Jo'e ñatato Jesús repaʉ neenana'me higoñʉ pa'icheja caraiʉ ñato repañʉ saivʉãjatʉ'ka jũnisosi'ñʉ paniasomʉ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Repañʉji jã'aja'ñe pa'iʉna Jesús i'kasi'e Pedro jo'e cuasakʉ i'kaasomʉ.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Chikʉna Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Mʉsanʉkona ũcuaʉakʉji, “Diopi cho'okaiʉna chʉ'ʉ i'kache peore cho'ore'oja'mʉ”, chiiʉ cuasakʉ ikũtire, “Icheja kʉñʉ chiarana sʉ'a nʉkajʉ̃'ʉ”, chiito repakũti mʉsanʉkona chʉ̃'ʉñe cho'oja'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jã'ajekʉna ija'che i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Mʉsanʉkona, “Diopi chʉ'ʉ ũcuaʉache sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉre”, chiijʉ cuasajʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽeñe cho'okaija'mʉ Dios.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Mʉsanʉkona Diore sẽñu chini chekʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'osi'e cavesʉsõ jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ. Jo'e cuasama'to Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamaneja'mʉ.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'osi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasato Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e cavesʉma'ñe ũcua rʉa cuasakʉ pa'ija'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me Jerusalenna jo'e sani tĩ'aasome. Tĩ'a Jesús Dios vʉ'e kaka nʉka ku'iʉ ñakʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonana'me judío aina raniasome.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Rani repaʉ'te ija'che sẽniasome repana:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Chitena repanare sãiñe i'kaasomʉ repaʉ.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Neepi Juanre Pãi Okoro'vekʉ'te chẽa raore? ¿Diopi chẽa raoʉ? Jã'apãani, ¿pãipi chẽa raore repaʉ'te? Kʉajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre —chiniasomʉ Jesús repanare.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Sẽkʉna sãiñechi'a ija'che cutuasome repana:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Ũcuaja'che, “Pãipi Juanre chẽa raosinaa'me”, chiicu'amʉ maire —chiniasome repana. Reparʉmʉ pãi rʉa jainʉko, “Juan Dios chʉ'o kʉakaikʉ pa'isi'kʉa'mʉ”, chiijʉ cuasajʉna i'kavajʉchʉasome repana, chekʉnapi asa pe'rujʉ chini.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Vajʉchʉjʉ Jesure ija'che i'kaasome repana:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.