Lucas 18

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenani chʉ'vaasomʉ.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Jã'aja'ñe chʉ'vacuha ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ repaʉ, repanapi si'arʉmʉ Dioni sẽejʉ paapʉ chini:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ũcuarʉmʉ va'jeva'o ũcuajoopo pa'iva'o repaʉ'te pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉ'te si'arʉmʉ mʉa ija'chere kʉako paniasomo: “Pãiʉ chʉ'ʉni pe'rukʉ cu'ache cho'omʉ. Ʉ̃sekaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre repaʉ cu'ache cho'oche jo'e cho'omanea'kʉ”, chiniasomo repao repaʉ'te.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Si'arʉmʉ sẽeko'teta'ni rupʉ asakʉ paniasomʉ repaʉ. Jã'ata'ni repaoji rʉarepa sẽeona ija'che cuasaasomʉ repaʉ: “Chʉ'ʉ Diore cuasama'kʉa'mʉ. Ũcuaja'che pãijẽ'e oima'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Jã'ata'ni repaoji chʉ'ʉni si'areparʉmʉ mʉta sẽeona asa ca'nasõ cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ. Repao'te cho'okatu jo'e mʉtamaneja'mo repao”, chini repao sẽesi'e cho'okaniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ neenare.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Kʉa pi'ni repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
6 Então o Senhor disse:
7 Repaʉ pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉ pãi oima'kʉ paniasomʉ. Jã'ata'ni va'jeoji si'areparʉmʉ repaʉji cho'okaaʉ chini sẽeona cho'okaniasomʉ repaʉ. Diota'ni pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉ pa'icheja'che pa'ima'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ chẽa paanapi umucujñana'me ñami Repaʉji cho'okaaʉ chini si'arʉmʉ sẽeto, “Cha'ajʉ̃'ʉ. Na'a pani cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiima'kʉa'mʉ Dios. Repana sẽeñe asa teana cho'okaikʉ'mʉ Dios.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Repana chiiche na'mi cho'okaikʉ'mʉ Dios. Chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ ichejana jo'e cajeni, ¿Diore cuasajʉ si'arʉmʉ sẽenare ñaja'ñe chʉ'ʉ? —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Reparʉmʉ pãi, “Rʉa re'onaa'me chʉkʉna. Chekʉnata'ni cu'anaa'me”, chiijʉ cuasanapi Jesure ja'me paniasome. Jã'aja'ñe cuasajʉna repanani chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ Jesús:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Ʉmʉpãi te'eka'chapana fariseopãiʉna'me pãi chʉ̃'ʉnare kuri kookaikʉ Dios vʉ'ena mʉa kakaasome Dioni sẽeñu chini.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ũcuarʉmʉ fariseopãiʉ nʉkakʉ ija'che sẽniasomʉ: “Ãa, Ja'kʉ Dios, chekʉna pãi cu'ache cho'ome. Põse ñaame. Ũcuaja'che chekʉnare ũcuarepa cho'oma'me. Ũcuaja'che rʉ̃joromi peonare ja'me kãijʉ pa'ime. Chʉ'ʉta'ni chekʉna cho'ocheja'che cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ. Ikʉ kuri kookaikʉ ũcuaja'che kuri cajejaiche sẽni koo kʉamairo paakʉ'mʉ. Chʉ'ʉta'ni jã'aja'ñe cho'oma'kʉa'mʉ. Re'okʉ'mʉ chʉ'ʉ. Re'okʉjekʉ mʉ'ʉni pojokʉ mʉ'ʉre re'orepamʉ chiiʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Te'esemana te'eka'chapañoã ãu ãimairo pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, mʉ'ʉni pojokʉ. Chʉ'ʉ cho'oche cho'osi'ere pãipi chʉ'ʉni ro'ito aperʉmʉ mʉ'ʉ ĩsijʉ̃'ʉ chiisinʉkorʉ kuẽkue ña karama'ñe ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre. Chekʉrʉmʉ kurire're dierepare're kooni te'ere'rerʉ ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chekʉrʉmʉ cienrepare'rerʉã kooni dierepare're ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre. Jã'aja'ñechi'a ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiiʉ sẽniasomʉ repaʉ fariseopãiʉ. Cu'ache cho'okʉta'ni re'oja'che cho'ochechi'a kʉaasomʉ repaʉ.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Chekʉ kuri kookaikʉta'ni repaʉ cu'ache cho'osi'ere cuasa cʉnaʉmʉ Dios pa'ichejajekʉna ñavajʉchʉkʉ so'ore sʉmava'ʉ meñe sime nʉkakʉ paniasomʉ. Sʉmava'ʉ nʉkasi'kʉpi ã'capʉna vaiʉ Diore ija'che sẽniasomʉ repaʉ: “Ãa, Ja'kʉ Dios, cu'ache pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni oijʉ̃'ʉ chʉ'ʉva'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repanare.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Kʉacuha jo'e i'kaasomʉ repaʉ.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ũcuarʉmʉ pãi Jesús pa'ichejana repana chĩiva'nare raasome, Repaʉji chẽsekʉ Dioni re'oja'chere sẽekaaʉ chini. Jã'aja'ñe rajʉna ña repaʉ neena ʉ̃seasome repanare.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ʉ̃sejʉna Jesús repaʉ neenare soni i'kaasomʉ.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Jã'ata'ni iva'na chĩiva'na chʉ'ʉre masi cuasacheja'che masi cuasamana Dios chʉ'o asa chẽamanejanaa'me. Ũcuarepaa'me jã'a —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ũcuarʉmʉ judíopãi chʉ̃'ʉkʉ kuriʉ Jesuni chʉ'o sẽniasomʉ.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
19 Jesus respondeu:
20 Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e masicosomʉ mʉ'ʉ. Ija'che kʉamʉ repa:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Chikʉna i'kaasomʉ repaʉ.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa, ĩsicuhekʉ sʉmava'ʉ paniasomʉ repaʉ, rʉa kuriʉjekʉ.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Sʉmava'ʉ pa'iʉna ña Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Camellova'ʉre miuñakarʉ cojerʉ kaka etajaicu'acheja'che kuriʉ'te Dios pa'icheja saicu'aja'mʉ, repaʉji kurire na'a rʉa cuasakʉ pa'ito —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te kuriʉ'te.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Jesús i'kache asasina ija'che sẽniasome repaʉ'te:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Chitena Jesús i'kaasomʉ.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Chikʉna Pedro i'kaasomʉ.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenare docerepanare soni ija'che kʉaasomʉ:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Judíopãipi judío peonani jo'kajanaa'me chʉ'ʉre, repanapi cu'ache cho'oa'jʉ chini. Rʉa cu'ache cutujʉ pãisojʉ coo tutujanaa'me repana chʉ'ʉre.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ũcuachi'a suĩ'sue pi'ni vanisõjanaa'me repana chʉ'ʉre. Jã'ata'ni choteumucujñana vajʉraija'mʉ chʉ'ʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Repaʉ kʉache asanata'ni jmamakarʉjẽ'e asa chẽamaneasome repana. Diopi repanani asa chẽañe'te ʉ̃sekʉna asavesʉasome repana.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Repaʉ Jesús Jericó vʉ'ejoopo tĩ'acuhato na'ava'ʉ ma'a rʉ'tʉva'te ñu'iʉ kurire sẽeʉ paniasomʉ.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ñu'iʉna pãipi jainʉko ũcuachejapi caraijʉna asa,
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Chikʉna,
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Chitena asa ʉjachʉ'opi ija'che cuikʉ i'kaasomʉ repaʉ:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 I'kaʉna asa charo saina,
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jã'aja'ñe i'kakʉ cuikʉna asa canʉka,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Ʉ̃quere cho'okaaʉ chini sẽekʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre? —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
42 Jesus lhe disse:
43 Jesupi jã'aja'ñe i'kakʉna repaʉ ñakocaã teana care'osoasomʉ. Care'oʉna Jesuna'me saiʉ Dioni pojokʉ, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ. Chekʉna ũcuaja'che repaʉ'te cho'osi'ere ña, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiniasome.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.