Lucas 17
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Pãiʉ'te Diore cuasakʉni te'eʉ'te cu'ache chʉ'vakʉ'te pãipi ija'che cho'oto re'ora'amʉ: Repaʉ chuta'a repaʉ'te cu'a chʉ'vamarʉmʉna toacʉnapʉji rʉa ʉjapʉji repaʉ cavʉna pãipi jepo vẽe chiarana tõ rʉosõru cu'ache pa'ira'amʉ repaʉ'te. Jã'aja'ñe cho'oma'to pa'iʉ chekʉrʉmʉ pãire cu'ache chʉ'vamʉ repaʉ. Pãire repaʉ cu'ache chʉ'va pi'nisirʉmʉ Diopi repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉto na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ repaʉ'te.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona. Mʉ'ʉre kueñe pa'ikʉji mʉ'ʉ majapãiʉja'iʉ pa'iʉ mʉ'ʉni cu'ache cho'oto chʉ'vajʉ̃'ʉ repaʉ'te, jo'e cho'omanea'kʉ. Chʉ'vakʉna, “Cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jo'e jã'aja'ñe cho'ocuhemʉ chʉ'ʉ”, chiito repaʉ cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Chekʉrʉmʉ repaʉ mʉ'ʉre te'eumucuse sieterepañoã cu'ache cho'omʉ. Cu'ache cho'oñoã pa'iche sieterepañoã rani kʉamʉ repaʉ mʉ'ʉre. “Cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cho'osi'e”, chiimʉ. Jã'aja'ñe chiito repaʉ cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiiʉ chʉ'vaasomʉ Jesús repaʉ neenare.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Ũcuarʉmʉ Jesús neena jo'e i'kaasome repaʉ'te.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Jã'aja'ñe i'karena Jesús i'kaasomʉ.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 “Ãu chʉ'ʉre cho'okaijʉ̃'ʉ; ãsa. Chʉ'ʉpi ãu ãiʉ ũkukʉna chʉ'ʉ chiiche ũcuaʉache miijani rakaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ ãu ãni pi'niñetʉ'ka. Jã'acho'je mʉ'ʉpi ãijʉ̃'ʉ.” Jã'aja'ñe i'kamʉ mʉ'ʉ, mʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉ'te.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ũcuachi'a mʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉji mʉ'ʉ chʉ̃'ʉsi'ere masi cho'o pi'niru, “Re'orepamʉ. Rʉa re'oja'che cho'okaimʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre”, chiima'mʉ mʉ'ʉ repaʉ'te.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi Dios chʉ̃'ʉsi'ere peore cho'o pi'nini ija'che i'kajʉ̃'ʉ Repaʉ'te: “Rʉa vesʉnaa'me chʉkʉna. Jã'ata'ni mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cho'okainajejʉ mʉ'ʉ chʉ̃'ʉsimakarʉchi'a cho'osinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ̃'ʉ Repaʉ'te —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ũcuarʉmʉ Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo sasa chiikʉjekʉ jo'e saiʉ Samaria chejana'me Galilea cheja tʉsʉsima'api saniasomʉ.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 — ausente —
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Chitena ña i'kaasomʉ repaʉ.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Vajʉ te'eʉ repaʉ ja'jusica'nivʉ'te meñe sime ña pojokʉ chʉri co'iasomʉ Jesuni. Co'ikʉ Dioni pojokʉ ʉjachʉ'opi, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Jã'aja'ñe i'kakʉ co'i, Jesús pa'ichejana tĩ'a, repaʉni pojokʉ repaʉ ti'jñeñe meñe sime ñu'iʉ, “Re'orepamʉ”, chiniasomʉ repaʉ. Samaria cheja cakʉ paniasomʉ repaʉ asi ravʉ jũ'isi'kʉ.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jã'aja'ñe pojokʉ i'kaʉna Jesús i'kaasomʉ.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ikʉ tĩipãiʉchi'a judío peokʉji te'eʉ co'i Dioni pojokʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiimʉ. Chekʉnata'ni Diore pojoma'me —chiniasomʉ Jesús.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Chini Jesús repaʉ'te co'isi'kʉre i'kaasomʉ.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesure ija'che sẽniasome:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Dios Raosi'kʉ repaʉ'te cuasanarechi'a rekoñoãna chʉ̃'ʉkʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna pãi ija'che i'kamanejanaa'me: “Dios Raosi'kʉ ichejare chʉ̃'ʉmʉ.” Ũcuachi'a, “Jã'achejare Dios Raosi'kʉ chʉ̃'ʉmʉ”, chiimanejanaa'me pãi —chiniasomʉ Jesús repanare fariseopãi.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Chini Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Pãi mʉsanʉkonare ija'che kʉajanaa'me: “Rani ñajʉ̃'ʉ. Dios Raosi'kʉ ichejare pa'imʉ.” Chekʉna, “Sani ñajʉ̃'ʉ. Dios Raosi'kʉ jeechejare pa'imʉ”, chiijanaa'me. Pãipi jã'aja'ñe kʉajʉna ja'me ñañu chini saimanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Cʉnaʉmʉpi te'ekã'ko oko fe'neni chekʉkã'kojatʉ'ka rʉa na'mi peore miañe fe'ne chʉvokʉna ñame pãi. Ũcuaja'che chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ icheja cheja jo'e cajerʉmʉ pãi ũcuanʉko ñajanaa'me chʉ'ʉre.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Jã'ata'ni charo rʉa asi cho'ocojñoja'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a irʉmʉ pa'ina pãi, “Dios Raosi'kʉma'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ cuheme chʉ'ʉre.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ chejana jo'e cajeumucuse tĩ'api'rarʉmʉ Noé pa'irʉmʉ pa'isina pa'isi'eja'che cu'ache pa'ijanaa'me pãi.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noé pa'irʉmʉ pa'isina pãi ãu ãijʉ, cono ũkujʉ, romi vejajʉ, ʉmʉ vejajʉ, repanare ʉache cho'ojʉ paniasome, Dioni cuasamapʉ, repaʉ Noé choovʉ ʉjavʉ kakaumucusejatʉ'ka. Kakasirʉmʉna okopi ra ko'saʉna ũcuanʉko cho'osõasome repana pãi.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ũcuaja'che chʉ'ʉ cajeumucuse tĩ'api'rarʉmʉ, Lot pa'irʉmʉ pa'isina cu'ache pa'isi'eja'che cu'ache pa'ijanaa'me pãi. Reparʉmʉ pãi ãu ãijʉ, cono ũkujʉ, põse koo ĩsijʉ, repana chiño ãu tãjʉ, vʉ'ña cho'ojʉ paniasome, Dioni cuasamairo pa'ijʉ.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Jã'aja'ñe pa'inani repaʉ Lot, Sodoma vʉ'ejoopo pa'isi'kʉpi eta sanisõasomʉ. Repaʉ Lot eta sanisõsirʉmʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna cʉnaʉmʉpi toana'me toacatapi repajoopona tuã'tuakʉna pãi peore cho'osõasome.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Lot pa'irʉmʉ cho'osi'eja'che chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ jo'e cajerʉmʉna cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me pãi.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Chʉ'ʉ jo'e cajerʉmʉ pãi ũcuaʉana repana vʉ'ña ve'koroãre pani cu'amajñarʉã mini sañu chini repana vʉ'ña kakama'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ. Ũcuaja'che pãi chiño pa'ina repana vʉ'ña pa'iche'te cu'amajñarʉãre mini sañu chini co'ima'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lot rʉ̃jo cho'ocojñosi'ere cuasa, repao jachasi'eja'che Diore jachamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Pãi Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ocuhejʉ repanare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'ito cu'amʉ. Jã'aja'ñe cho'onare chʉ'ʉpi rani vati toana saoja'mʉ repanare. Chekʉnareta'ni repanare cho'oʉache ũhasõ, Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'inareta'ni Dios pa'ichejana saja'mʉ chʉ'ʉ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Ija'chere kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Chekʉrʉmʉ ángeles ñamipi caje ʉmʉpãi te'eka'chapana ũcuate'eko'a kãinare te'eʉ'te sajʉ chekʉni jo'kajanaa'me.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Chekʉrʉmʉ romi te'eka'chapana ũcuate'echeja ãu toanare te'eo'te sajʉ chekoni jo'kajanaa'me.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Chekʉrʉmʉ ʉmʉpãi te'eka'chapana chio ũcuate'echio pa'inare ũcuaja'che te'eʉ'te sajʉ chekʉni jo'kajanaa'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Jã'aja'ñe i'kaʉna chʉ'o sẽniasome repana.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.