Lucas 17
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Pãiʉ'te Diore cuasakʉni te'eʉ'te cu'ache chʉ'vakʉ'te pãipi ija'che cho'oto re'ora'amʉ: Repaʉ chuta'a repaʉ'te cu'a chʉ'vamarʉmʉna toacʉnapʉji rʉa ʉjapʉji repaʉ cavʉna pãipi jepo vẽe chiarana tõ rʉosõru cu'ache pa'ira'amʉ repaʉ'te. Jã'aja'ñe cho'oma'to pa'iʉ chekʉrʉmʉ pãire cu'ache chʉ'vamʉ repaʉ. Pãire repaʉ cu'ache chʉ'va pi'nisirʉmʉ Diopi repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉto na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ repaʉ'te.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona. Mʉ'ʉre kueñe pa'ikʉji mʉ'ʉ majapãiʉja'iʉ pa'iʉ mʉ'ʉni cu'ache cho'oto chʉ'vajʉ̃'ʉ repaʉ'te, jo'e cho'omanea'kʉ. Chʉ'vakʉna, “Cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jo'e jã'aja'ñe cho'ocuhemʉ chʉ'ʉ”, chiito repaʉ cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Chekʉrʉmʉ repaʉ mʉ'ʉre te'eumucuse sieterepañoã cu'ache cho'omʉ. Cu'ache cho'oñoã pa'iche sieterepañoã rani kʉamʉ repaʉ mʉ'ʉre. “Cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉ cho'osi'e”, chiimʉ. Jã'aja'ñe chiito repaʉ cu'ache cho'osi'e jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiiʉ chʉ'vaasomʉ Jesús repaʉ neenare.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ũcuarʉmʉ Jesús neena jo'e i'kaasome repaʉ'te.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Jã'aja'ñe i'karena Jesús i'kaasomʉ.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 “Ãu chʉ'ʉre cho'okaijʉ̃'ʉ; ãsa. Chʉ'ʉpi ãu ãiʉ ũkukʉna chʉ'ʉ chiiche ũcuaʉache miijani rakaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ ãu ãni pi'niñetʉ'ka. Jã'acho'je mʉ'ʉpi ãijʉ̃'ʉ.” Jã'aja'ñe i'kamʉ mʉ'ʉ, mʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉ'te.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ũcuachi'a mʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉji mʉ'ʉ chʉ̃'ʉsi'ere masi cho'o pi'niru, “Re'orepamʉ. Rʉa re'oja'che cho'okaimʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre”, chiima'mʉ mʉ'ʉ repaʉ'te.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi Dios chʉ̃'ʉsi'ere peore cho'o pi'nini ija'che i'kajʉ̃'ʉ Repaʉ'te: “Rʉa vesʉnaa'me chʉkʉna. Jã'ata'ni mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cho'okainajejʉ mʉ'ʉ chʉ̃'ʉsimakarʉchi'a cho'osinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ̃'ʉ Repaʉ'te —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ũcuarʉmʉ Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo sasa chiikʉjekʉ jo'e saiʉ Samaria chejana'me Galilea cheja tʉsʉsima'api saniasomʉ.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 — ausente —
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Chitena ña i'kaasomʉ repaʉ.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Vajʉ te'eʉ repaʉ ja'jusica'nivʉ'te meñe sime ña pojokʉ chʉri co'iasomʉ Jesuni. Co'ikʉ Dioni pojokʉ ʉjachʉ'opi, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Jã'aja'ñe i'kakʉ co'i, Jesús pa'ichejana tĩ'a, repaʉni pojokʉ repaʉ ti'jñeñe meñe sime ñu'iʉ, “Re'orepamʉ”, chiniasomʉ repaʉ. Samaria cheja cakʉ paniasomʉ repaʉ asi ravʉ jũ'isi'kʉ.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jã'aja'ñe pojokʉ i'kaʉna Jesús i'kaasomʉ.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ikʉ tĩipãiʉchi'a judío peokʉji te'eʉ co'i Dioni pojokʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiimʉ. Chekʉnata'ni Diore pojoma'me —chiniasomʉ Jesús.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Chini Jesús repaʉ'te co'isi'kʉre i'kaasomʉ.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesure ija'che sẽniasome:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Dios Raosi'kʉ repaʉ'te cuasanarechi'a rekoñoãna chʉ̃'ʉkʉ pa'imʉ. Jã'ajekʉna pãi ija'che i'kamanejanaa'me: “Dios Raosi'kʉ ichejare chʉ̃'ʉmʉ.” Ũcuachi'a, “Jã'achejare Dios Raosi'kʉ chʉ̃'ʉmʉ”, chiimanejanaa'me pãi —chiniasomʉ Jesús repanare fariseopãi.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Chini Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Pãi mʉsanʉkonare ija'che kʉajanaa'me: “Rani ñajʉ̃'ʉ. Dios Raosi'kʉ ichejare pa'imʉ.” Chekʉna, “Sani ñajʉ̃'ʉ. Dios Raosi'kʉ jeechejare pa'imʉ”, chiijanaa'me. Pãipi jã'aja'ñe kʉajʉna ja'me ñañu chini saimanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Cʉnaʉmʉpi te'ekã'ko oko fe'neni chekʉkã'kojatʉ'ka rʉa na'mi peore miañe fe'ne chʉvokʉna ñame pãi. Ũcuaja'che chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ icheja cheja jo'e cajerʉmʉ pãi ũcuanʉko ñajanaa'me chʉ'ʉre.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Jã'ata'ni charo rʉa asi cho'ocojñoja'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a irʉmʉ pa'ina pãi, “Dios Raosi'kʉma'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ cuheme chʉ'ʉre.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ chejana jo'e cajeumucuse tĩ'api'rarʉmʉ Noé pa'irʉmʉ pa'isina pa'isi'eja'che cu'ache pa'ijanaa'me pãi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Noé pa'irʉmʉ pa'isina pãi ãu ãijʉ, cono ũkujʉ, romi vejajʉ, ʉmʉ vejajʉ, repanare ʉache cho'ojʉ paniasome, Dioni cuasamapʉ, repaʉ Noé choovʉ ʉjavʉ kakaumucusejatʉ'ka. Kakasirʉmʉna okopi ra ko'saʉna ũcuanʉko cho'osõasome repana pãi.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ũcuaja'che chʉ'ʉ cajeumucuse tĩ'api'rarʉmʉ, Lot pa'irʉmʉ pa'isina cu'ache pa'isi'eja'che cu'ache pa'ijanaa'me pãi. Reparʉmʉ pãi ãu ãijʉ, cono ũkujʉ, põse koo ĩsijʉ, repana chiño ãu tãjʉ, vʉ'ña cho'ojʉ paniasome, Dioni cuasamairo pa'ijʉ.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Jã'aja'ñe pa'inani repaʉ Lot, Sodoma vʉ'ejoopo pa'isi'kʉpi eta sanisõasomʉ. Repaʉ Lot eta sanisõsirʉmʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna cʉnaʉmʉpi toana'me toacatapi repajoopona tuã'tuakʉna pãi peore cho'osõasome.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Lot pa'irʉmʉ cho'osi'eja'che chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ jo'e cajerʉmʉna cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me pãi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Chʉ'ʉ jo'e cajerʉmʉ pãi ũcuaʉana repana vʉ'ña ve'koroãre pani cu'amajñarʉã mini sañu chini repana vʉ'ña kakama'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ. Ũcuaja'che pãi chiño pa'ina repana vʉ'ña pa'iche'te cu'amajñarʉãre mini sañu chini co'ima'ñe teana vʉ'vʉsõa'jʉ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot rʉ̃jo cho'ocojñosi'ere cuasa, repao jachasi'eja'che Diore jachamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Pãi Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ocuhejʉ repanare ʉachechi'a cho'ojʉ pa'ito cu'amʉ. Jã'aja'ñe cho'onare chʉ'ʉpi rani vati toana saoja'mʉ repanare. Chekʉnareta'ni repanare cho'oʉache ũhasõ, Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'inareta'ni Dios pa'ichejana saja'mʉ chʉ'ʉ.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Ija'chere kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Chekʉrʉmʉ ángeles ñamipi caje ʉmʉpãi te'eka'chapana ũcuate'eko'a kãinare te'eʉ'te sajʉ chekʉni jo'kajanaa'me.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Chekʉrʉmʉ romi te'eka'chapana ũcuate'echeja ãu toanare te'eo'te sajʉ chekoni jo'kajanaa'me.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Chekʉrʉmʉ ʉmʉpãi te'eka'chapana chio ũcuate'echio pa'inare ũcuaja'che te'eʉ'te sajʉ chekʉni jo'kajanaa'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jã'aja'ñe i'kaʉna chʉ'o sẽniasome repana.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.