Lucas 16

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenani chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉaasomʉ:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Kʉarena asa cho'oche cho'okainare chʉ̃'ʉkʉ'te soni i'kaasomʉ repaʉ. “Mʉ'ʉ cho'oche asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. ¿Je'se cuasa jã'aja'ñe cho'okʉ mʉ'ʉ? Chʉ'ʉ nee mʉ'ʉ cho'osi'ere tocha ra ñojʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. Ũcuamakarʉ chʉ'ʉ nee kuirajʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Etora chiimʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Chikʉna asa repaʉ'te cho'oche chʉ̃'ʉkaikʉ ija'che cuasaasomʉ: “Chʉ'ʉre paakʉ etora chiimʉ chʉ'ʉre. ¿Je'se cho'oja'che chʉ'ʉ, repaʉ chʉ'ʉre etosirʉmʉ? Cho'oche cho'omava'ʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ. Chio ãu tãñejẽ'e koka peokʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chekʉnare kuri rupʉ sẽni koovajʉchʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasaasomʉ repaʉ.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Cuasakʉ, “Ãa, chʉ'ʉ cho'ojache cuasacuhamʉ chʉ'ʉ. Ija'che cho'ora chʉ'ʉ, pãipi repana vʉ'ñana cuao paajʉ kuiraa'jʉ chʉ'ʉva'ʉre, cho'oche peova'ʉre”, chiiʉ cuasaasomʉ repaʉ.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ũcuarʉmʉ repaʉ cuasasi'e ija'che cho'oasomʉ repaʉ: Repaʉ'te paakʉ'te põsero'i paanare te'enarechi'a soni raoasomʉ repaʉ. Soni rao, charo raisi'kʉre i'kaasomʉ repaʉ. “Chʉ'ʉre paakʉ'te, ¿keenʉko põsero'i paakʉ mʉ'ʉ?”, chiniasomʉ repaʉ.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Chikʉna, “U'chape'e cienrepatʉo põsero'i paamʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ. Chikʉna repaʉ'te i'kaasomʉ repaʉ. “Ija'ova mʉ'ʉ põsero'i tochasija'ova sẽjo, pesa pʉʉ, chekʉja'ovana cincuentarepatʉochi'a tochajʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Tocha pi'niʉna chekʉre põsero'i paakʉ'te soni rao i'kaasomʉ repaʉ. “Mʉ'ʉjẽ'e, ¿keenʉko põsero'i paakʉ?”, chiniasomʉ. Chikʉna, “Trigopʉã cienrepapʉã põsero'i paamʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ. Chikʉna i'kaasomʉ repaʉ. “Ija'ova mʉ'ʉ põsero'i tochasija'ova sẽjo, chekʉja'ovana ochentarepapʉãchi'a tochajʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ repaʉ'te. Jã'aja'ñechi'a ũcuanʉkore põsero'i paanare cho'oasomʉ repaʉ. Repana ro'ijache casokaniasomʉ.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Jã'aja'ñe cho'oʉna repaʉ'te paakʉ repaja'ova'te ña i'kaasomʉ. “Chʉ'ʉ mʉ'ʉre etosirʉmʉ pa'ijachere cuasa, chʉova'ʉ pa'iʉamaʉna cu'ache cho'osi'kʉta'ni mʉ'ʉ masiche'te cho'o ñosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ, chʉ'ʉre põsero'i paanare casosi'e”, chiniasomʉ repaʉ. Repaʉ cho'osi'eja'che Diore cuasamanapi Diore cuasanare na'a rʉa cho'omasime icheja cheja cho'omajñarʉã.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Iere chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Pãi kurina te'ena cu'ache cho'ome chekʉnare. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi kuri paani chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, re'oja'che cho'onare paaʉato. Jã'aja'ñe cho'oto kuri peore si'asõsirʉmʉ mʉsanʉkona re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna repanapi Dioni jovo pa'ijʉ charo jũnisõni Repaʉ pa'icheja ai sani re'oja'che pa'inajejʉ mʉsanʉkonapi cho'jepi jũni saito ña pojojanaa'me mʉsanʉkonare.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Pãi te'ena kuri ka'charʉ paanata'ni repana kuripi chekʉnare re'oja'che cho'okaime. Jã'aja'ñe cho'onapi na'a rʉa kuri paani chekʉnare ũcua re'oja'che cho'okaira'ame repana. Pãi chekʉna ka'charʉ kuri paanata'ni jorejʉ chekʉnare cu'ache cho'ome. Jã'aja'ñe cho'onapi na'a rʉa kuri paani jorejʉ ũcua cu'ache cho'ora'ame repana chekʉnare.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Mʉsanʉkona icheja cheja pa'irʉmʉ kuri rʉa paanata'ni chekʉnare re'oja'che cho'okaima'to Dios Repaʉ paache, rʉa re'oja'che ĩsimaneja'mʉ mʉsanʉkonare, “Paavesʉme ina”, chini.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi chekʉna paamajñarʉãre masi kuirakaima'to Dios Repaʉ ĩsira chiisi'e cʉnaʉmʉ paache re'oja'che ĩsimaneja'mʉ mʉsanʉkonare.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Pãi ka'chanapi ũcuate'eʉ'te paato repaʉ'te paanare ũcuapa'rʉvachi'a chiicu'amʉ. Chekʉrʉmʉ repaʉ'te paanare te'eʉ'te na'a rʉa chiiʉ chekʉreta'ni cuhemʉ repaʉ. Ũcuachi'a kurina'me Diore ũcuapa'rʉvachi'a cuasama'me pãi. Kurire na'a rʉa cuasajʉ Dioreta'ni cuasama'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa, fariseopãi kurineenajejʉ pãisoasome repaʉ'te.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Sojʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e chʉ'vaasomʉ.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e irʉmʉjatʉ'ka chʉ̃'ʉmʉ. Chekʉrʉmʉ Diopi chʉ̃'ʉʉna cʉnaʉmʉna'me cheja si'asõja'mʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'eta'ni jmamakarʉjẽ'e si'amaneja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Chini Jesús jo'e chʉ'vaasomʉ.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Ũcuarʉmʉ Jesús pãire chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉaasomʉ:
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Jã'a cho'oto Lázaro, chʉova'ʉ pa'iva'ʉ ca'nivʉ si'acaca'nivʉ asi ravʉ paava'ʉpi repaʉ kuriʉ vʉ'e kakasa'aro'te si'aumucujña rani ñu'iʉ paniasomʉ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Kuriʉ ãiʉ to'jñomajñarʉãre sia ãni chajiʉache ñaasomʉ repava'ʉ. Ñu'iʉna jamuchai rani repava'ʉ asire vetoasome.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Repaʉ chʉova'ʉ pa'iva'ʉ jũnisõsirʉmʉ Diore ja'me pa'inapi ángeleji cʉnaʉmʉna Dios pa'ichejana mʉaasome repava'ʉre, Abrahamni ja'me paaʉ chini. Kuriʉ ũcuaja'che jũnisõasomʉ. Jũnisõʉna pãi repaʉ'te tãasome.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ’Kuriʉ pa'isi'kʉta'ni vati toana sani chʉova'ʉ uukʉ pa'iʉ Abrahamre so'opi mʉñe ñaasomʉ. Lázaro'te ũcuaja'che Abrahamna'me ñu'ikʉni ñaasomʉ repaʉ.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ña cuikʉ Abrahamre ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Ja'kʉ Abraham, chʉ'ʉva'ʉre oijʉ̃'ʉ. Lázaro'te chʉ'ʉre raojʉ̃'ʉ, repaʉ mʉoño chã'tirona okopi chʉ̃ʉ ra chʉ'ʉ chemeñona noʉna asucheji chʉrʉa'kʉ. Toare chʉova'ʉ uukʉ pa'imʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ kuriʉ pa'isi'kʉ Abrahamre.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Jã'aja'ñe i'kakʉ'teta'ni Abraham ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te: “Jmava'ʉ, mʉ'ʉ cheja pa'irʉmʉ pa'isi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ chiiche peore paasi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Ikʉ Lázarota'ni chʉova'ʉ pa'isi'kʉa'mʉ. Chura repaʉni re'oja'che ti'jñeʉna pojokʉ pa'imʉ. Mʉ'ʉta'ni mʉ'ʉni cu'ache ti'jñeʉna chʉova'ʉ uukʉ pa'imʉ chura.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ichejapi mʉ'ʉ pa'ichejajatʉ'ka rũhichenevʉ'me. Jã'ajekʉna icheja pa'inare mʉsanʉkona pa'icheja sañu chiinareta'ni saicu'amʉ. Ũcuaja'che mʉ'ʉ pa'icheja pa'inare rañu chiinareta'ni te'eʉ'terejẽ'e raicu'amʉ icheja chʉkʉna pa'icheja”, chiniasomʉ Abraham repaʉ'te.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Jã'aja'ñe sẽeʉna Abraham i'kaasomʉ repaʉ'te. “Moisés tocha jo'kasi'ena'me Dios chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e paame repana mʉche'ʉchĩi. Dios chʉ'o tochana tocha jo'kasi'ere ñajʉ che'chejʉ jachamairo paapʉ”, chiniasomʉ Abraham repaʉ'te.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Chikʉna kuriʉ pa'isi'kʉ i'kaasomʉ repaʉ'te. “Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ñanata'ni jachanaa'me repana. Jã'ata'ni jũni vajʉraisiva'ʉpi sani repanani chʉ'vatota'ni asa chẽa repana cu'ache cho'oche ũhasõ, mama cuasajanaa'me repana”, chiniasomʉ repaʉ.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Chikʉna Abraham i'kaasomʉ repaʉ'te. “Dios chʉ'o, Moisés tocha jo'kasi'ena'me Dios chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e ña jachanaa'me repana. Ña jachanajejʉ jũni vajʉraisiva'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vato ũcua jachara'ame repana”, chiniasomʉ Abraham kuriʉ pa'isi'kʉre —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repanare fariseopãi.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.