Lucas 13
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Ũcuarʉmʉ pãi Jesuni ñañu chini saniasome. Sani Pilato cho'osi'ere repaʉ'te ija'che kʉaasome repana:
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jã'aja'ñe kʉarena asa Jesús repanare i'kaasomʉ.
2 Então Jesus disse:
3 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Chekere chʉ'o kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Aperʉmʉ Siloé chiara kueñe pa'isivʉ'e ʉmʉ pa'ivʉ'epi dieciochorepanare pãi tãni vẽasõasomʉ. Jã'a asa ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Repana chekʉna Jerusalén pa'isinare ũcuanʉkore na'a rʉa cu'ache pa'isinacosome. Jã'ajekʉna cu'ache ti'jñesi'kʉa'mʉ repanare”, chiijʉ cuasacosome mʉsanʉkona.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me, chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús repanani chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉaasomʉ:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Peokʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ'te ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Ñakʉ; chura chʉ'ʉ choteʉ̃sʉrʉmʉ kunicuhamʉ icheja, iñʉre ñara chini, ‘Kʉ̃icosomʉ’, chini. Jã'ata'ni iñʉ jmamakarʉjẽ'e te'epʉjẽ'e kʉ̃ima'mʉ. Kuenisõjʉ̃'ʉ iñʉ. Re'ojachejare iñʉ sũkiñʉ kʉ̃ima'ñʉpi nʉkamʉ. Jã'ajekʉna iñʉ kuenisõ, chekʉñʉ'te ichejana tãto re'ocosomʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Chikʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre paakʉ, chuta'a kueemaneñu iñʉ. Iʉ̃sʉrʉmʉ chʉ'ʉ iñʉjiipʉqueere cha'ore mu'kasõ, abonopi chu'chura chiimʉ. Cho'o ñara chiimʉ chʉ'ʉ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉna kʉ̃ito re'omʉ iñʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ñʉpi kʉ̃ima'tota'ni chekʉʉ̃sʉrʉmʉ kueeche pa'imʉ iñʉ”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ'te ñañu chini saisinare.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Pʉaumucusejekʉna Jesús judíopãi chi'ivʉ'ere pa'iʉ che'choasomʉ.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ũcuavʉ'ere romio vatipi pa'iʉ cho'okʉna dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ meñe cu'curʉ pa'iva'o paniasomo. Rũhiñe nʉkacu'aasomʉ repava'ore.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Pa'iona ña Jesús soni i'kaasomʉ repava'ore.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Chini repava'oni jʉ̃jñapi jaʉna teana rũhiñe vʉni nʉkako, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiio pojoasomo repava'o.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Jesupi repava'oni pʉaumucusena vasoʉna ña repavʉ'e chʉ̃'ʉkʉ pe'ruasomʉ. Pe'rukʉ repanare pãi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Pʉaumucujñana jã'aja'ñe cho'ocheta'ni ʉ̃semanaa'me mʉsanʉkona. Iko Abraham aperʉmʉ pa'isi'kʉ jojocojñosi'koa'mo. Vati aipi dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ chẽa paamʉ ikore. ¿Je'se cuasa mʉsanʉkona pʉaumucusena vasoche ʉ̃seche ikore? Cu'ava'narechi'a oinaa'me mʉsanʉkona. Pãita'ni oimanaa'me —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repaʉ'te Jesure cuhena kʉkʉsoasome. Jã'ata'ni pãi chekʉna ũcuanʉko Jesús rʉa masiʉjekʉ vasoʉna ña pojosoasome.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi jo'e che'choasomʉ.
18 Jesus disse:
19 Ija'che kʉara: Mostazara'karʉ rʉa jmara'karʉ'me. Jã'ata'ni pãipi mostazara'karʉ'te tãru sũkiñʉ ʉjañʉji rʉa ka pa'iñʉ aineeʉna ũcuañʉna pĩ'ava'na chĩisʉo suhame. Ũcuaja'che Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona te'eva'na pa'ime chura. Jã'ata'ni pãipi Dios chʉ'ore chʉ'vajʉna jainʉko asa chẽa jovojʉna, Repaʉ'te cuasakuanupʉ si'arʉmʉ na'a rʉa jainʉko jovome —chiniasomʉ Jesús repanare.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e che'choasomʉ.
20 Jesus continuou:
21 Ija'chea'me: Romio pãre cho'ora chini kosasica'rerʉ'te charo cha'pi harinaro'ro chotero'ro ũcuaca'rerʉna ja'measomo. Pã saʉca'repʉ jmaca'rerʉ ja'mesi'eta'ni ʉjaca'repʉ saʉasomʉ. Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona ũcuachi'a jã'aja'ñe pa'ijanaa'me. Pãipi Repaʉ chʉ'ore chʉ'vajʉna asa chẽa, te'ena chʉ'ʉni cuasajʉ chekʉnani chʉ'vajanaa'me. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉna pãi si'achejñarʉã pa'ina asa chʉ'ʉni cuasajʉ jovo na'a pa'isirʉmʉ na'a jainʉko pa'ijanaa'me Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona —chiniasomʉ Jesús repanare.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Repanare pãi che'cho pi'ni Jerusalén vʉ'ejoopona saiʉ vʉ'ñajoopoã ʉjajoopoãna'me jmajoorʉã canʉka che'chokʉ saniasomʉ Jesús.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Saiʉ canʉka che'chokʉna repajoopo cakʉ pãiʉ te'eʉ ija'che sẽniasomʉ repaʉ'te:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 —Pãi jainʉko Dios pa'ichejare sani pañu chiime. Jã'ata'ni repacheja te'ena saijanaa'me saicu'akʉna. Mʉsanʉkonani Dios pa'icheja saiʉato jatisa'aro jmaã'carʉ pa'isa'aro kakana cho'ocheja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ chʉ'ʉni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Ija'chea'me jã'a: Pãiʉ vʉ'e paakʉ paniasomʉ. Vʉ'e paakʉji jatisa'aro'te jeosõʉna chekʉna pãi ve'sere rani nʉkajʉ, “Jatisa'aro vatajʉ̃'ʉ chʉkʉna'te; kakañu”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'kajʉna i'kaasomʉ vʉ'e paakʉ. “¿Jeecheja canaa'ñe mʉsanʉkona? Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Jã'aja'ñe i'kaʉna ija'che i'kaasome repana: “Aperʉmʉ mʉ'ʉna'me ãu ãijʉ ũkusinaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna pa'ijoopoã vʉ'ñajoopoã callejoovʉã ku'iʉ che'chosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasome repana repaʉ'te vʉ'e paakʉ'te.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona cu'ache cho'ona ũcuanʉko kueñe pa'imanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Na'a pa'isirʉmʉ Abrahamre, Isaare, Jacobre, chekʉna Dios chʉ'o kʉakaisinana'me Dios pa'ichejare pa'ijʉna ñajanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche ũhamanesinapi jũnisõru Dios Repaʉ pa'icheja saiche ʉ̃seja'mʉ mʉsanʉkonare. Ʉ̃seʉna oijʉ cõjire asoche ãijanaa'me mʉsanʉkona.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Reparʉmʉ pãi si'achejña raisina Dios pa'ichejana tĩ'a ãure ãñu chini pʉʉjanaa'me.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ũcuachi'a reparʉmʉ ina, pãi Dios pa'icheja saimanejanaa'me chiicojñosinata'ni te'ena saijanaa'me Dios pa'icheja. Ũcuaja'che chekʉna Dios pa'icheja saijanaa'me ina chiicojñosinata'ni te'ena saimanejanaa'me Dios pa'icheja —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesure ija'che kʉaasome:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Kʉarena Jesús i'kaasomʉ repanare.
32 Jesus respondeu:
33 Jã'aja'ñe sa kʉajʉ̃'ʉ repaʉ'te Herode'te. Iumucusepi che'roji che'ro pãasirʉmʉjatʉ'ka saiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, Jerusalén vʉ'ejoopona tĩ'ara chini. Jerusalén vʉ'ejoopochi'a Dios chʉ'o kʉava'nare si'arʉmʉ vanisõnaa'me pãi. Chekʉjoopoã vʉ'ñajoopoã jã'aja'ñe cho'oma'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
33 E Jesus continuou:
34 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che i'kaasomʉ:
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Asarepajʉ̃'ʉ. Jerusalén vʉ'ejoopo mʉsanʉkona pa'ijoopo pãipi cu'ache cho'oñu chiito ʉ̃semaneja'mʉ Dios. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre rʉa jeerʉmʉ ñamanejanaa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉpi jo'e chejana cajekʉna ña, “Diopi re'oja'che cho'okaaʉ ikʉre, Repaʉ Raokʉ'te”, chiijanaa'me mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repanare.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.