Lucas 13
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ũcuarʉmʉ pãi Jesuni ñañu chini saniasome. Sani Pilato cho'osi'ere repaʉ'te ija'che kʉaasome repana:
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jã'aja'ñe kʉarena asa Jesús repanare i'kaasomʉ.
2 Então Jesus lhes disse:
3 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Chekere chʉ'o kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Aperʉmʉ Siloé chiara kueñe pa'isivʉ'e ʉmʉ pa'ivʉ'epi dieciochorepanare pãi tãni vẽasõasomʉ. Jã'a asa ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Repana chekʉna Jerusalén pa'isinare ũcuanʉkore na'a rʉa cu'ache pa'isinacosome. Jã'ajekʉna cu'ache ti'jñesi'kʉa'mʉ repanare”, chiijʉ cuasacosome mʉsanʉkona.
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me, chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús repanani chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉaasomʉ:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Peokʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ'te ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Ñakʉ; chura chʉ'ʉ choteʉ̃sʉrʉmʉ kunicuhamʉ icheja, iñʉre ñara chini, ‘Kʉ̃icosomʉ’, chini. Jã'ata'ni iñʉ jmamakarʉjẽ'e te'epʉjẽ'e kʉ̃ima'mʉ. Kuenisõjʉ̃'ʉ iñʉ. Re'ojachejare iñʉ sũkiñʉ kʉ̃ima'ñʉpi nʉkamʉ. Jã'ajekʉna iñʉ kuenisõ, chekʉñʉ'te ichejana tãto re'ocosomʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Chikʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre paakʉ, chuta'a kueemaneñu iñʉ. Iʉ̃sʉrʉmʉ chʉ'ʉ iñʉjiipʉqueere cha'ore mu'kasõ, abonopi chu'chura chiimʉ. Cho'o ñara chiimʉ chʉ'ʉ.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉna kʉ̃ito re'omʉ iñʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ñʉpi kʉ̃ima'tota'ni chekʉʉ̃sʉrʉmʉ kueeche pa'imʉ iñʉ”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ'te ñañu chini saisinare.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Pʉaumucusejekʉna Jesús judíopãi chi'ivʉ'ere pa'iʉ che'choasomʉ.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Ũcuavʉ'ere romio vatipi pa'iʉ cho'okʉna dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ meñe cu'curʉ pa'iva'o paniasomo. Rũhiñe nʉkacu'aasomʉ repava'ore.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Pa'iona ña Jesús soni i'kaasomʉ repava'ore.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Chini repava'oni jʉ̃jñapi jaʉna teana rũhiñe vʉni nʉkako, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiio pojoasomo repava'o.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Jesupi repava'oni pʉaumucusena vasoʉna ña repavʉ'e chʉ̃'ʉkʉ pe'ruasomʉ. Pe'rukʉ repanare pãi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Pʉaumucujñana jã'aja'ñe cho'ocheta'ni ʉ̃semanaa'me mʉsanʉkona. Iko Abraham aperʉmʉ pa'isi'kʉ jojocojñosi'koa'mo. Vati aipi dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ chẽa paamʉ ikore. ¿Je'se cuasa mʉsanʉkona pʉaumucusena vasoche ʉ̃seche ikore? Cu'ava'narechi'a oinaa'me mʉsanʉkona. Pãita'ni oimanaa'me —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repaʉ'te Jesure cuhena kʉkʉsoasome. Jã'ata'ni pãi chekʉna ũcuanʉko Jesús rʉa masiʉjekʉ vasoʉna ña pojosoasome.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi jo'e che'choasomʉ.
18 Jesus disse:
19 Ija'che kʉara: Mostazara'karʉ rʉa jmara'karʉ'me. Jã'ata'ni pãipi mostazara'karʉ'te tãru sũkiñʉ ʉjañʉji rʉa ka pa'iñʉ aineeʉna ũcuañʉna pĩ'ava'na chĩisʉo suhame. Ũcuaja'che Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona te'eva'na pa'ime chura. Jã'ata'ni pãipi Dios chʉ'ore chʉ'vajʉna jainʉko asa chẽa jovojʉna, Repaʉ'te cuasakuanupʉ si'arʉmʉ na'a rʉa jainʉko jovome —chiniasomʉ Jesús repanare.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e che'choasomʉ.
20 Disse mais:
21 Ija'chea'me: Romio pãre cho'ora chini kosasica'rerʉ'te charo cha'pi harinaro'ro chotero'ro ũcuaca'rerʉna ja'measomo. Pã saʉca'repʉ jmaca'rerʉ ja'mesi'eta'ni ʉjaca'repʉ saʉasomʉ. Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona ũcuachi'a jã'aja'ñe pa'ijanaa'me. Pãipi Repaʉ chʉ'ore chʉ'vajʉna asa chẽa, te'ena chʉ'ʉni cuasajʉ chekʉnani chʉ'vajanaa'me. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉna pãi si'achejñarʉã pa'ina asa chʉ'ʉni cuasajʉ jovo na'a pa'isirʉmʉ na'a jainʉko pa'ijanaa'me Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona —chiniasomʉ Jesús repanare.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Repanare pãi che'cho pi'ni Jerusalén vʉ'ejoopona saiʉ vʉ'ñajoopoã ʉjajoopoãna'me jmajoorʉã canʉka che'chokʉ saniasomʉ Jesús.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Saiʉ canʉka che'chokʉna repajoopo cakʉ pãiʉ te'eʉ ija'che sẽniasomʉ repaʉ'te:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —Pãi jainʉko Dios pa'ichejare sani pañu chiime. Jã'ata'ni repacheja te'ena saijanaa'me saicu'akʉna. Mʉsanʉkonani Dios pa'icheja saiʉato jatisa'aro jmaã'carʉ pa'isa'aro kakana cho'ocheja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ chʉ'ʉni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ.
24 Jesus respondeu:
25 Ija'chea'me jã'a: Pãiʉ vʉ'e paakʉ paniasomʉ. Vʉ'e paakʉji jatisa'aro'te jeosõʉna chekʉna pãi ve'sere rani nʉkajʉ, “Jatisa'aro vatajʉ̃'ʉ chʉkʉna'te; kakañu”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'kajʉna i'kaasomʉ vʉ'e paakʉ. “¿Jeecheja canaa'ñe mʉsanʉkona? Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Jã'aja'ñe i'kaʉna ija'che i'kaasome repana: “Aperʉmʉ mʉ'ʉna'me ãu ãijʉ ũkusinaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna pa'ijoopoã vʉ'ñajoopoã callejoovʉã ku'iʉ che'chosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasome repana repaʉ'te vʉ'e paakʉ'te.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona cu'ache cho'ona ũcuanʉko kueñe pa'imanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Na'a pa'isirʉmʉ Abrahamre, Isaare, Jacobre, chekʉna Dios chʉ'o kʉakaisinana'me Dios pa'ichejare pa'ijʉna ñajanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche ũhamanesinapi jũnisõru Dios Repaʉ pa'icheja saiche ʉ̃seja'mʉ mʉsanʉkonare. Ʉ̃seʉna oijʉ cõjire asoche ãijanaa'me mʉsanʉkona.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Reparʉmʉ pãi si'achejña raisina Dios pa'ichejana tĩ'a ãure ãñu chini pʉʉjanaa'me.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Ũcuachi'a reparʉmʉ ina, pãi Dios pa'icheja saimanejanaa'me chiicojñosinata'ni te'ena saijanaa'me Dios pa'icheja. Ũcuaja'che chekʉna Dios pa'icheja saijanaa'me ina chiicojñosinata'ni te'ena saimanejanaa'me Dios pa'icheja —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesure ija'che kʉaasome:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Kʉarena Jesús i'kaasomʉ repanare.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Jã'aja'ñe sa kʉajʉ̃'ʉ repaʉ'te Herode'te. Iumucusepi che'roji che'ro pãasirʉmʉjatʉ'ka saiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, Jerusalén vʉ'ejoopona tĩ'ara chini. Jerusalén vʉ'ejoopochi'a Dios chʉ'o kʉava'nare si'arʉmʉ vanisõnaa'me pãi. Chekʉjoopoã vʉ'ñajoopoã jã'aja'ñe cho'oma'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che i'kaasomʉ:
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Asarepajʉ̃'ʉ. Jerusalén vʉ'ejoopo mʉsanʉkona pa'ijoopo pãipi cu'ache cho'oñu chiito ʉ̃semaneja'mʉ Dios. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre rʉa jeerʉmʉ ñamanejanaa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉpi jo'e chejana cajekʉna ña, “Diopi re'oja'che cho'okaaʉ ikʉre, Repaʉ Raokʉ'te”, chiijanaa'me mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repanare.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.