Lucas 13
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Ũcuarʉmʉ pãi Jesuni ñañu chini saniasome. Sani Pilato cho'osi'ere repaʉ'te ija'che kʉaasome repana:
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jã'aja'ñe kʉarena asa Jesús repanare i'kaasomʉ.
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Chekere chʉ'o kʉara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Aperʉmʉ Siloé chiara kueñe pa'isivʉ'e ʉmʉ pa'ivʉ'epi dieciochorepanare pãi tãni vẽasõasomʉ. Jã'a asa ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Repana chekʉna Jerusalén pa'isinare ũcuanʉkore na'a rʉa cu'ache pa'isinacosome. Jã'ajekʉna cu'ache ti'jñesi'kʉa'mʉ repanare”, chiijʉ cuasacosome mʉsanʉkona.
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 Jã'ata'ni repana chekʉnare na'a rʉa cu'ache pa'imanesinaa'me, chiimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oche'te ũcuanʉko ũhasõ, mama cuasama'to mʉsanʉkonare ũcuaja'che rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ jũ'isirʉmʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús repanani chʉ'vakʉ ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉaasomʉ:
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Peokʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ'te ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Ñakʉ; chura chʉ'ʉ choteʉ̃sʉrʉmʉ kunicuhamʉ icheja, iñʉre ñara chini, ‘Kʉ̃icosomʉ’, chini. Jã'ata'ni iñʉ jmamakarʉjẽ'e te'epʉjẽ'e kʉ̃ima'mʉ. Kuenisõjʉ̃'ʉ iñʉ. Re'ojachejare iñʉ sũkiñʉ kʉ̃ima'ñʉpi nʉkamʉ. Jã'ajekʉna iñʉ kuenisõ, chekʉñʉ'te ichejana tãto re'ocosomʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Chikʉna repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre paakʉ, chuta'a kueemaneñu iñʉ. Iʉ̃sʉrʉmʉ chʉ'ʉ iñʉjiipʉqueere cha'ore mu'kasõ, abonopi chu'chura chiimʉ. Cho'o ñara chiimʉ chʉ'ʉ.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Jo'e chekʉʉ̃sʉrʉmʉna kʉ̃ito re'omʉ iñʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ñʉpi kʉ̃ima'tota'ni chekʉʉ̃sʉrʉmʉ kueeche pa'imʉ iñʉ”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ'te ñañu chini saisinare.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Pʉaumucusejekʉna Jesús judíopãi chi'ivʉ'ere pa'iʉ che'choasomʉ.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 Ũcuavʉ'ere romio vatipi pa'iʉ cho'okʉna dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ meñe cu'curʉ pa'iva'o paniasomo. Rũhiñe nʉkacu'aasomʉ repava'ore.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Pa'iona ña Jesús soni i'kaasomʉ repava'ore.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Chini repava'oni jʉ̃jñapi jaʉna teana rũhiñe vʉni nʉkako, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiio pojoasomo repava'o.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Jesupi repava'oni pʉaumucusena vasoʉna ña repavʉ'e chʉ̃'ʉkʉ pe'ruasomʉ. Pe'rukʉ repanare pãi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Pʉaumucujñana jã'aja'ñe cho'ocheta'ni ʉ̃semanaa'me mʉsanʉkona. Iko Abraham aperʉmʉ pa'isi'kʉ jojocojñosi'koa'mo. Vati aipi dieciochorepaʉ̃sʉrʉmʉ chẽa paamʉ ikore. ¿Je'se cuasa mʉsanʉkona pʉaumucusena vasoche ʉ̃seche ikore? Cu'ava'narechi'a oinaa'me mʉsanʉkona. Pãita'ni oimanaa'me —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repaʉ'te Jesure cuhena kʉkʉsoasome. Jã'ata'ni pãi chekʉna ũcuanʉko Jesús rʉa masiʉjekʉ vasoʉna ña pojosoasome.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi jo'e che'choasomʉ.
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Ija'che kʉara: Mostazara'karʉ rʉa jmara'karʉ'me. Jã'ata'ni pãipi mostazara'karʉ'te tãru sũkiñʉ ʉjañʉji rʉa ka pa'iñʉ aineeʉna ũcuañʉna pĩ'ava'na chĩisʉo suhame. Ũcuaja'che Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona te'eva'na pa'ime chura. Jã'ata'ni pãipi Dios chʉ'ore chʉ'vajʉna jainʉko asa chẽa jovojʉna, Repaʉ'te cuasakuanupʉ si'arʉmʉ na'a rʉa jainʉko jovome —chiniasomʉ Jesús repanare.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e che'choasomʉ.
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Ija'chea'me: Romio pãre cho'ora chini kosasica'rerʉ'te charo cha'pi harinaro'ro chotero'ro ũcuaca'rerʉna ja'measomo. Pã saʉca'repʉ jmaca'rerʉ ja'mesi'eta'ni ʉjaca'repʉ saʉasomʉ. Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona ũcuachi'a jã'aja'ñe pa'ijanaa'me. Pãipi Repaʉ chʉ'ore chʉ'vajʉna asa chẽa, te'ena chʉ'ʉni cuasajʉ chekʉnani chʉ'vajanaa'me. Jã'aja'ñe chʉ'vajʉna pãi si'achejñarʉã pa'ina asa chʉ'ʉni cuasajʉ jovo na'a pa'isirʉmʉ na'a jainʉko pa'ijanaa'me Dios chʉ̃'ʉñe cho'ona —chiniasomʉ Jesús repanare.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Repanare pãi che'cho pi'ni Jerusalén vʉ'ejoopona saiʉ vʉ'ñajoopoã ʉjajoopoãna'me jmajoorʉã canʉka che'chokʉ saniasomʉ Jesús.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 Saiʉ canʉka che'chokʉna repajoopo cakʉ pãiʉ te'eʉ ija'che sẽniasomʉ repaʉ'te:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Pãi jainʉko Dios pa'ichejare sani pañu chiime. Jã'ata'ni repacheja te'ena saijanaa'me saicu'akʉna. Mʉsanʉkonani Dios pa'icheja saiʉato jatisa'aro jmaã'carʉ pa'isa'aro kakana cho'ocheja'che mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ chʉ'ʉni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Ija'chea'me jã'a: Pãiʉ vʉ'e paakʉ paniasomʉ. Vʉ'e paakʉji jatisa'aro'te jeosõʉna chekʉna pãi ve'sere rani nʉkajʉ, “Jatisa'aro vatajʉ̃'ʉ chʉkʉna'te; kakañu”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'kajʉna i'kaasomʉ vʉ'e paakʉ. “¿Jeecheja canaa'ñe mʉsanʉkona? Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Jã'aja'ñe i'kaʉna ija'che i'kaasome repana: “Aperʉmʉ mʉ'ʉna'me ãu ãijʉ ũkusinaa'me chʉkʉna. Chʉkʉna pa'ijoopoã vʉ'ñajoopoã callejoovʉã ku'iʉ che'chosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasome repana repaʉ'te vʉ'e paakʉ'te.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Mʉsanʉkonare vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona cu'ache cho'ona ũcuanʉko kueñe pa'imanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Na'a pa'isirʉmʉ Abrahamre, Isaare, Jacobre, chekʉna Dios chʉ'o kʉakaisinana'me Dios pa'ichejare pa'ijʉna ñajanaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'oche ũhamanesinapi jũnisõru Dios Repaʉ pa'icheja saiche ʉ̃seja'mʉ mʉsanʉkonare. Ʉ̃seʉna oijʉ cõjire asoche ãijanaa'me mʉsanʉkona.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Reparʉmʉ pãi si'achejña raisina Dios pa'ichejana tĩ'a ãure ãñu chini pʉʉjanaa'me.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Ũcuachi'a reparʉmʉ ina, pãi Dios pa'icheja saimanejanaa'me chiicojñosinata'ni te'ena saijanaa'me Dios pa'icheja. Ũcuaja'che chekʉna Dios pa'icheja saijanaa'me ina chiicojñosinata'ni te'ena saimanejanaa'me Dios pa'icheja —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesure ija'che kʉaasome:
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Kʉarena Jesús i'kaasomʉ repanare.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Jã'aja'ñe sa kʉajʉ̃'ʉ repaʉ'te Herode'te. Iumucusepi che'roji che'ro pãasirʉmʉjatʉ'ka saiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, Jerusalén vʉ'ejoopona tĩ'ara chini. Jerusalén vʉ'ejoopochi'a Dios chʉ'o kʉava'nare si'arʉmʉ vanisõnaa'me pãi. Chekʉjoopoã vʉ'ñajoopoã jã'aja'ñe cho'oma'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che i'kaasomʉ:
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Asarepajʉ̃'ʉ. Jerusalén vʉ'ejoopo mʉsanʉkona pa'ijoopo pãipi cu'ache cho'oñu chiito ʉ̃semaneja'mʉ Dios. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre rʉa jeerʉmʉ ñamanejanaa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉpi jo'e chejana cajekʉna ña, “Diopi re'oja'che cho'okaaʉ ikʉre, Repaʉ Raokʉ'te”, chiijanaa'me mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repanare.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.