João 9
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ũcuarʉmʉ repaʉ Jesús ku'iʉ pãiʉ'te na'ava'ʉ aineesi'kʉni ñasi'kʉa'mʉ.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Ñaʉna chʉkʉna repaʉ neena i'kasinaa'me repaʉ'te.
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
3 Jesus respondeu:
4 Pãi repana cho'oche umucusena cho'ore'omʉ. Ñamita'ni cho'ocu'amʉ. Ũcuaja'che chʉ'ʉre Raosi'kʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere maipi churana cho'oma'to cu'amʉ. Na'a pa'isirʉmʉ cho'ocu'aja'mʉ.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Chejare chuta'a pa'iʉ pãire Miañeja'ñe Pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni chejana coo tutu cha'o chacho mini na'ava'ʉ ñakocaãna suirisi'kʉa'mʉ repaʉ. |src="Cn01739B.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Jn 9.6"
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 Cho'o pi'ni repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Ñakocaãre ñakʉna repaʉ'te kueñe pa'inana'me repaʉji kuri si'arʉmʉ sẽeʉ ñu'iʉna ñasina i'kasinaa'me.
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Chitena chekʉna i'kasinaa'me.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Chikʉna sẽesinaa'me repana.
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Chikʉna sẽesinaa'me repana.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 — ausente —
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Mʉvarena repana fariseopãi na'ava'ʉ pa'isi'kʉre chekʉna sẽesi'eja'che sẽniasome.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Chikʉna fariseopãi te'ena ija'che i'kaasome:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Jã'ajekʉna na'ava'ʉ pa'isi'kʉre jo'e sẽniasome repana.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Ũcuarʉmʉ judío aina repaʉ'te vasosi'ere jachajʉ, “Na'ava'ʉ pa'isi'kʉma'mʉ ikʉ”, chiijʉ jachaasome. Jachajʉ repaʉ pʉka'kʉpãi soni rao
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 sẽniasome repana.
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Chitena pʉka'kʉpãi i'kaasome repanare.
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Jã'ata'ni repaʉ ñakocaã cho'o ñañe vesʉme chʉkʉna. Repaʉ'te vasosi'kʉre ũcuaja'che vesʉme chʉkʉna. Sẽniasajʉ̃'ʉ repaʉni kʉaa'kʉ. Aia'mʉ repaʉ —chiniasome repana.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Fariseopãire vajʉchʉjʉ jã'aja'ñe i'kaasome repana pʉka'kʉpãi. Aperʉmʉ judíopãi chʉ̃'ʉna, “ ‘Jesús Dios Raocojñosi'kʉa'mʉ’, chiinare mai judíopãi chi'ivʉ'e kakache ʉ̃señu”, chiniasome.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Jã'aja'ñe chiisi'ejekʉna, “Aia'mʉ repaʉ. Repaʉni sẽniasajʉ̃'ʉ”, chiniasome repana.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Ũcuarʉmʉ repana judío aina na'ava'ʉ pa'isi'kʉre jo'e soni i'kaasome.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Chitena i'kaasomʉ repaʉ.
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Chikʉna jo'e sẽniasome repana repaʉ'te.
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 Chitena i'kaasomʉ repaʉ.
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Chikʉna asa pe'rujʉ repaʉ'te ija'che i'kaasome repana:
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Dios Moisere i'kasi'e masinaa'me chʉkʉna. Mʉ'ʉre vasosi'kʉre raosi'kʉreta'ni vesʉme chʉkʉna —chiniasome repana.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Chitena i'kaasomʉ repaʉ.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Cu'ache pa'ina sẽeñe cho'okaima'mʉ Dios. Jã'are masime mai. Repaʉ'te Diore pojojʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona sẽeñeta'ni cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Te'eʉ'terejẽ'e na'ava'ʉ aineesi'kʉre vasoasomʉ chiicojñokʉ'te asamanaa'me mai.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Repaʉji Dios raomanesi'kʉ pani Diochi'a te'eʉ cho'omasiche cho'omanera'amʉ —chiniasomʉ repaʉ.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 Chikʉna i'kaasome repana.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Ũcuarʉmʉ Jesús na'ava'ʉ pa'isi'kʉre etosi'e asasi'kʉa'mʉ. Asasi'kʉjekʉ repaʉ'te ku'e jñaa ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ'te.
37 E Jesus lhe disse:
38 Chikʉna asa Jesure ti'jñeñe ro're pʉʉ ñu'iʉ i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Ũcuarʉmʉ Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
39 Jesus continuou: —
40 Repaʉ i'kasi'ere asa fariseopãi te'ena repaʉ'te ja'me pa'ina sẽesinaa'me.
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.