João 8
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Jesuta'ni Olivo aikũtina mʉisi'kʉa'mʉ.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jo'e apeñatatona caje Dios vʉ'ena kakasi'kʉa'mʉ repaʉ. Kakaʉna pãipi repaʉni jainʉko chi'irena pʉʉ ñu'iʉ che'chosi'kʉa'mʉ repaʉ repanare.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Ũcuarʉmʉ judíopãi che'chona fariseopãina'me romio'te ʉ̃jʉma'kʉre kãisi'koni chẽa rasinaa'me. Ra repao'te pãi chenevʉna nʉko
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Jesuni i'kasinaa'me repana.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Diopi chʉ̃'ʉkʉna Moisés tocha jo'kasiphʉro ija'che kʉamʉ:
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Repaʉji tĩiñere i'kaʉna chẽañu chini jã'aja'ñe i'kasinaa'me repana repaʉ'te. Repana i'kache sãiñe i'kama'ñe pʉʉ ñu'iʉ mʉoñoji chejana tochakʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Repanapi cuharepama'ñe sẽejʉna vʉni nʉkakʉ i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Chini jo'e pʉʉ ñu'iʉ chejana tochasi'kʉa'mʉ repaʉ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Repaʉji jã'aja'ñe i'kaʉna asa ũcuanʉko te'enachi'a sanisõsinaa'me repana. Ainapi charo saisinaa'me. Sanisõrena repaʉ Jesús repaona'me te'eka'chapana canʉkasinaa'me.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Ũcuarʉmʉ Jesús vʉni i'kasi'kʉa'mʉ repao'te.
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Chikʉna repao i'kasi'koa'mo.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ repanare Dios vʉ'e pa'inare.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Chikʉna fariseopãi i'kasinaa'me repaʉ'te.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Mʉsanʉkonata'ni chekʉna i'kacheja'che chʉ'ʉ pa'iche'te vesʉjʉ, “Cu'ache cho'omʉ ikʉ”, chiime. Chʉ'ʉta'ni pãire jã'aja'ñe i'kara chini raisi'kʉma'mʉ.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Chekʉrʉmʉ chʉ'ʉpi mʉsanʉkona pa'iche'te ña i'kani ũcuarepa i'kara'amʉ. Chʉ'ʉ te'eʉ cuasache'te i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Ja'kʉ chʉ'ʉre Raosi'kʉ kʉachena'me chʉ'ʉ cuasache i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Mai aipãi tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Chʉ'ʉ pa'iche'te meñe kʉamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre Raosi'kʉ Ja'kʉ ũcuaja'che chʉ'ʉ pa'iche kʉamʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Chikʉna sẽesinaa'me repana repaʉ'te.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Dios vʉ'ere pa'iʉ che'chokʉ jã'aja'ñe i'kasi'kʉa'mʉ Jesús, Dioni ĩsijʉ kuri mañavʉã cachejare nʉkakʉ. Repaʉ'te chẽare'orʉmʉ Dios chiisirʉmʉpi chuta'a tĩ'amaʉna te'eʉjẽ'e chẽamanesinaa'me repaʉ'te.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ repanare.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Chikʉna i'kasinaa'me repana judíopãi chʉ̃'ʉna.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jã'ajekʉna pãi cuasachechi'a cuasanajejʉna, “Rekoñoã cu'ache tʉnocojñomanapi jũnisõjanaa'me mʉsanʉkona”, chiisi'kʉa'mʉ. Chʉ'ʉ pa'iche'te mʉsanʉkonare chʉ'ʉ kʉasi'ere asa chẽamaneni cu'ache tʉnocojñomanapi jũnisõjanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ repanare.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Chikʉna repaʉ'te sẽesinaa'me repana.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Chuta'a chʉ'o rʉa i'kache paamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche'te ñakʉ i'kani, “Cu'ache cho'ome ina”, chiira'amʉ chʉ'ʉ. Ñakʉta'ni i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre Raosi'kʉpi chʉ'o ũcuarepare si'arʉmʉ i'kakʉna asakʉ ũcuare pãire kʉamʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Repaʉ Jesús Pʉka'kʉ Dios pa'iche'te kʉasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni asavesʉsinaa'me repana.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Asavesʉjʉna ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Chʉ'ʉre Raosi'kʉ chʉ'ʉna'me pa'imʉ. Repaʉ chiiche'te chʉ'ʉpi si'arʉmʉ cho'okʉna jmamakarʉjẽ'e jo'kama'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Repaʉji jã'aja'ñe i'kaʉna reparʉmʉ pãi jainʉko, “Dios Raosi'kʉa'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasajʉ jovosinaa'me repaʉ'te.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ'te cuasanare judíopãi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Chʉ'ʉ kʉache'te chʉ'o ũcuarepare asa chẽa masijʉna pãi chẽa paacojñonaja'ñe cu'ache pa'isinare etocheja'che re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Pãiʉ repaʉ chẽa paakʉ'te majapãiʉma'kʉjekʉna ai paama'mʉ. Repaʉ mamakʉ'teta'ni majapãiʉjekʉna ai paamʉ.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Chʉ'ʉpi Dios Mamakʉji mʉsanʉkonare pãi chẽa paacojñonaja'ñe pa'inani etocheja'che re'oja'che cho'okatu chẽacojño etasina pa'icheja'che ũcuarepa re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Abraham jojocojñosinaa'me mʉsanʉkona. Masimʉ chʉ'ʉ jã'a. Repaʉ jojocojñosinata'ni chʉ'ʉ che'choche'te jachajʉ vanisõñu chiime mʉsanʉkona chʉ'ʉre.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Chʉ'ʉ Ja'kʉna'me pa'iʉ ñasi'ere kʉamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonata'ni mʉja'kʉrepaʉ i'kache'te cho'ome —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Diopi chʉ'o ũcuarepare kʉakʉna asa kʉakʉ'te vanisõñu chiime mʉsanʉkona chʉ'ʉre. Jmamakarʉjẽ'e mʉsanʉkona cho'ocheja'che cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ Abraham.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Mʉja'kʉrepaʉ cho'ocheja'che cho'ome mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Je'se pa'iʉna chʉ'ʉ i'kache asavesʉche mʉsanʉkona? Chʉ'ʉ i'kache'te asacuhejʉna asoma'mʉ mʉsanʉkonare.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Mʉja'kʉa'mʉ jã'ʉ vati ai. Repaʉ neenajejʉ repaʉ chiichechi'a cho'oñu chiime mʉsanʉkona. Mamarʉmʉpi vʉa pãi vaikʉ'mʉ repaʉ. Chʉ'o ũcuarepa cuhekʉjekʉ si'arʉmʉ jorekʉ'mʉ repaʉ. Jore aia'mʉ repaʉ. Jore aijekʉ joreni repaʉ cho'oche'te cho'omʉ. Repaʉ pa'iche'me jã'a. Jã'ajekʉna pãi ũcuanʉko jorena pʉka'kʉa'mʉ repaʉ.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Chʉ'ʉreta'ni chʉ'o ũcuarepare i'kakʉna jachame mʉsanʉkona.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Mʉsanʉkonapi te'eʉ chʉ'ʉ cu'ache cho'oche ñasi'kʉ pani kʉajʉ̃'ʉ. Chʉ'o ũcuarepare i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ. ¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉ i'kache cuasama'ñe?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Dios neena Repaʉ chʉ'o asa chẽame. Mʉsanʉkonata'ni Dios neemanajejʉ Repaʉ chʉ'o asacuheme —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Ũcuarʉmʉ judío aina i'kasinaa'me repaʉ'te Jesure.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 “Pãi, ña kʉkʉjʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiima'mʉ chʉ'ʉ. Ja'kʉta'ni, “Pãi ña kʉkʉa'jʉ mʉ'ʉre”, chini raosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. Chʉ'ʉre ña kʉkʉmana Ũcuaʉji ro'iche chʉ̃'ʉʉna cu'ache cho'ocojñojanaa'me repana.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Chʉ'ʉ i'kache jachama'ñe cho'ona cho'osõmanejanaa'me. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 “¿Mai aipãiʉ'te Abrahamre na'a rʉa masimʉ chʉ'ʉ”, chiikʉ mʉ'ʉ? Repaʉ Abraham jũnisõasomʉ, Dios chʉ'o kʉasina ũcuaja'che. “Repanare na'a rʉa masikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasacosomʉ mʉ'ʉ —chiisinaa'me repana.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 “Dios chʉkʉna'te paakʉ'mʉ”, chiinata'ni Repaʉ pa'iche vesʉnaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉta'ni Repaʉ pa'iche masikʉ'mʉ. Chʉ'ʉpi, “Dios pa'iche vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chini jorera'amʉ mʉsanʉkona jorecheja'che. Repaʉ pa'iche masikʉjekʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Mai aipãiʉ Abraham chʉ'ʉ icheja cheja raijachere masikʉ pojosi'kʉa'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa pe'rujʉ catare siasinaa'me repana, Jesuni su'a vẽasõñu chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉna Dios vʉ'e pa'isi'kʉ kati eta pãi kuanupʉ chenevʉji ñoma'ñe sanisõsi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.