João 21

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jã'aja'ñe cho'osirʉmʉ chʉkʉna Jesús neena na'a pa'ijʉ Tiberias chiara rʉ'tʉva'te pa'ijʉna Jesús jo'e peosichejapi ñosi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te aperʉmʉ cho'osi'eja'che. Ija'che cho'osi'kʉa'mʉ repaʉ:
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Repacheja Simón Pedro'mʉ, “Gemelo” chiikʉ Tomaa'mʉ, Galilea cheja cajoopo Caná vʉ'ejoopo cakʉ Natanaela'mʉ, chʉkʉna Zebedeo chĩi te'eka'chapana a'chʉna'me pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a chekʉna te'eka'chapana chʉkʉna'te ja'me pa'isinaa'me Jesús neena.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ũcuarʉmʉ Simón Pedro chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Ñatapi'ratona repaʉ Jesús chiara rʉ'tʉva'te peosichejapi rani nʉkasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chʉkʉna repaʉ neena repaʉ'te ñavesʉsinaa'me.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ Jesús rʉa chiicojñokʉji i'kasi'kʉa'mʉ Pedro'te.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Chʉkʉnata'ni repaʉ neena canʉka choovʉji va'i chorʉji va'ipi timusõrena chiachaji vavo rajʉ pa'isinaa'me. Chʉkʉna raisicheja cien metros pa'isi'kʉa'mʉ chiara joopo.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Rani rʉ'tʉvana jʉo mani toa ñasinaa'me chʉkʉna. Ũcuatoare chiacha va'ina'me pã pa'isi'kʉa'mʉ.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Chikʉna jo'e Simón Pedro choovʉna caje tuni va'i chorʉ ciento cincuenta y trerepana va'i ʉjanachi'a timusi'rʉre jñajñu ma ũhasi'kʉa'mʉ. Va'i jainʉko pa'irʉta'ni che'remanesi'kʉa'mʉ reparʉ.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jã'aja'ñe cho'o pi'niʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te pãna'me va'i mini ãusi'kʉa'mʉ.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Repaʉ Jesús vajʉrani pa'iʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare peosichejapi rani ñosi'e chura choteñoãa'me.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Ãu ãni pi'nisirʉmʉ Jesús Simón Pedro'te sẽesi'kʉa'mʉ.
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Chini repaʉ'te jo'e sẽesi'kʉa'mʉ repaʉ.
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Jo'e ũcuate'ere sẽesi'kʉa'mʉ Jesús repaʉ'te.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ija'chere i'kamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Mʉ'ʉ aperʉmʉ põsʉʉ pa'irʉmʉ kãña sa'che mʉ'ʉre ʉachejña ku'isi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Jã'ata'ni na'a pa'isirʉmʉ mʉ'ʉ aiva'ʉ pa'itona chekʉpi mʉ'ʉ jʉ̃jña saʉʉna vẽe mʉ'ʉre saiʉamachejñana saja'mʉ mʉ'ʉre. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Jã'aja'ñe i'kacheji Jesús Simón Pedro Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ chuenisõʉna pãi Diore cuasajachere kʉasi'kʉa'mʉ, ũcuaʉji asa masia'kʉ chini. Jã'aja'ñe chiimʉ Dios.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ, Jesús neekʉ repaʉ rʉa chiicojñokʉji repanani cho'jepi tuhakʉna Pedro chʉri ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre, aperʉmʉ pascua ãu ãirʉmʉ Jesuni kueñe ñu'iʉ repaʉ'te jo'kajaʉni, sẽesi'kʉni.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ũcuarʉmʉ Pedro chʉ'ʉni ña Jesure sẽesi'kʉa'mʉ.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa chekʉna repaʉ neena asavesʉjʉ sãiñechi'a ija'che cutuasome: “Repaʉ Juan jũnisõma'ñe ai pa'ijaʉasomʉ”, chiniasome. Jã'ata'ni repaʉ Jesús, “Jũnisõma'ñe ai pa'ija'mʉ ikʉ”, chiimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre Juanre. Rupʉ, “Chʉ'ʉ cheja jo'e cajerʉmʉjatʉ'ka jũnisõma'ñe pa'iche'te ikʉre chʉ'ʉni jo'kaʉato jo'kare'omʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉ'ʉre Juanre.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Chʉ'ʉ Jesús neekʉ pa'iche'te i'kasinaa'me repana. Chʉ'ʉ ũcuaʉji ie chʉ'o reparʉmʉ cho'osi'ere iphʉrona tochamʉ. Chʉ'ʉ kʉache chʉ'o ũcuarepaa'me. Masime mai jã'a.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Chekʉmajñarʉã Jesús rʉa si'ache cho'osi'kʉa'mʉ. Iphʉro tochama'mʉ chʉ'ʉ repa. Repaʉ cho'osi'ere peore tocharu chekʉrʉmʉ repaʉ cho'osi'e kʉaphʉroã timusõra'acosomʉ cheja. Jã'aja'ñe cuasamʉ chʉ'ʉ. Ũcuamakarʉ tochamʉ chʉ'ʉ Juan.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.