João 14

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejare cʉnaʉmʉre vʉ'ña rʉa pa'imʉ. Jã'aja'ñe peoto kʉara'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuachejana saimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'ijavʉ'ñare care'vakasa chini.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Care'va pi'ni jo'e ichejana rani ũcuachejana saja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'ichejare ja'me sani paapʉ chini.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Chʉ'ʉ saicheja saima'a masime mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Chikʉna Tomás i'kasi'kʉa'mʉ.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ pa'iche masini Ja'kʉ pa'iche ũcuaja'che masira'ame. Churana Ja'kʉ pa'iche masime mʉsanʉkona chʉ'ʉre ñanajejʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Chikʉna Felipe jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe? Chʉ'ʉ i'kache chʉ'o chʉ'ʉchi'a cuasakʉ i'kachema'mʉ. Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉchi'a cho'omasiche'te cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Chʉ'ʉ i'kasi'e jachamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona, “Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere asa jachanijẽ'e chʉ'ʉpi Diochi'a cho'omasiche'te cho'okʉna ñani jachama'ñe cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Chʉ'ʉre cuasana chʉ'ʉ Diochi'a cho'omasiche cho'ocheja'che cho'ojanaa'me. Ũcuaja'che chʉ'ʉ sanisõsirʉmʉ chʉ'ʉ cho'osi'eja'che na'a rʉa vesache'te cho'ojanaa'me repana, chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejana sakʉna. Ũcuarepaa'me jã'a.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ Ja'kʉni sẽejʉ, “Chʉkʉna'te Jesús neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ peore Cho'omasikʉjekʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okaiche'te pãipi masia'jʉ chini.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni ũcuaʉache'te sẽejʉ, “Chʉkʉna'te mʉ'ʉ neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ’Mʉsanʉkonare chʉviva'nareja'che jo'kamaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni jmamakarʉ pani jo'e rani ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jmamakarʉ pa'isirʉmʉ Diore cuasamana jo'e ñamanejanaa'me chʉ'ʉre. Mʉsanʉkona chʉ'ʉpi jũnisõsi'kʉta'ni jo'e vajʉrakʉna ñajanaa'me. Chʉ'ʉ jũni vajʉraisi'eja'che mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉre cuasana jũnisõsinata'ni vajʉrani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanaa'me.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dios Rekocho mʉsanʉkonare raiumucuse chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'iche masijʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ ja'me pa'ichena'me chʉ'ʉre mʉsanʉkona ja'me pa'iche masijanaa'me mʉsanʉkona repaumucuse.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ona chiime chʉ'ʉre. Chʉ'ʉre chiinare Ja'kʉ ũcuaja'che chiimʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chiiʉ chʉ'ʉ pa'iche ñoja'mʉ masia'jʉ chini —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ũcuarʉmʉ chekʉ Judas, Iscariotema'kʉpi, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Chʉ'ʉre cuhenata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachajʉ cho'oma'me. Chʉ'ʉchi'a te'eʉ cuasache'te i'kama'mʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉre Raosi'kʉ Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Irʉmʉ mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉna teana iere peore i'kamʉ chʉ'ʉ.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare cho'okaisi'eja'che Cho'okaijarekocho'te Repaʉ Rekocho'te raoja'mʉ Dios. Raoʉna mʉsanʉkonare Dios chʉ'o peore che'choja'mʉ Reparekocho, mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere cavesʉma'ñe cuasajʉ paapʉ chini.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Saipi'rakʉ mʉsanʉkona rekoñoãre pojojʉ pa'iche'te jo'kamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasamana pojojʉ pa'icheja'chema'mʉ chʉ'ʉ jo'kache. Vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ sʉmava'na pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Chʉ'ʉ i'kasi'e asasinaa'me mʉsanʉkona, “Saimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni jo'e rani mʉsanʉkonare ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chiirepana pani chʉ'ʉre na'a rʉa Masikʉ Ja'kʉ pa'icheja chʉ'ʉ saijache asa pojokaira'ame mʉsanʉkona.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Chuta'a chʉ'ʉ saimarʉmʉna jã'are kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, reparʉmʉpi tĩ'aʉna chʉ'ʉni jachama'ñe cuasaa'jʉ chini.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Chura jmanʉkorʉ kʉache paamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chura chʉ'ʉre cuasamanare paakʉji vati aipi chʉ̃'ʉʉna pãi raipi'rame, chʉ'ʉni chẽa sa cu'ache cho'oñu chini. Chʉ'ʉreta'ni paama'kʉa'mʉ repaʉ vati ai.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ja'kʉ chʉ̃'ʉsi'e peore cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, pãipi ña Ja'kʉre chʉ'ʉ chiiche'te masia'jʉ chini. Re'omʉ. Jʉna, mʉañu —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.