João 14
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejare cʉnaʉmʉre vʉ'ña rʉa pa'imʉ. Jã'aja'ñe peoto kʉara'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuachejana saimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'ijavʉ'ñare care'vakasa chini.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Care'va pi'ni jo'e ichejana rani ũcuachejana saja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'ichejare ja'me sani paapʉ chini.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Chʉ'ʉ saicheja saima'a masime mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Chikʉna Tomás i'kasi'kʉa'mʉ.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ pa'iche masini Ja'kʉ pa'iche ũcuaja'che masira'ame. Churana Ja'kʉ pa'iche masime mʉsanʉkona chʉ'ʉre ñanajejʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Chikʉna Felipe jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe? Chʉ'ʉ i'kache chʉ'o chʉ'ʉchi'a cuasakʉ i'kachema'mʉ. Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉchi'a cho'omasiche'te cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chʉ'ʉ i'kasi'e jachamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona, “Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere asa jachanijẽ'e chʉ'ʉpi Diochi'a cho'omasiche'te cho'okʉna ñani jachama'ñe cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Chʉ'ʉre cuasana chʉ'ʉ Diochi'a cho'omasiche cho'ocheja'che cho'ojanaa'me. Ũcuaja'che chʉ'ʉ sanisõsirʉmʉ chʉ'ʉ cho'osi'eja'che na'a rʉa vesache'te cho'ojanaa'me repana, chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejana sakʉna. Ũcuarepaa'me jã'a.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ Ja'kʉni sẽejʉ, “Chʉkʉna'te Jesús neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ peore Cho'omasikʉjekʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okaiche'te pãipi masia'jʉ chini.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni ũcuaʉache'te sẽejʉ, “Chʉkʉna'te mʉ'ʉ neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 ’Mʉsanʉkonare chʉviva'nareja'che jo'kamaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni jmamakarʉ pani jo'e rani ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jmamakarʉ pa'isirʉmʉ Diore cuasamana jo'e ñamanejanaa'me chʉ'ʉre. Mʉsanʉkona chʉ'ʉpi jũnisõsi'kʉta'ni jo'e vajʉrakʉna ñajanaa'me. Chʉ'ʉ jũni vajʉraisi'eja'che mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉre cuasana jũnisõsinata'ni vajʉrani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanaa'me.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Dios Rekocho mʉsanʉkonare raiumucuse chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'iche masijʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ ja'me pa'ichena'me chʉ'ʉre mʉsanʉkona ja'me pa'iche masijanaa'me mʉsanʉkona repaumucuse.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ona chiime chʉ'ʉre. Chʉ'ʉre chiinare Ja'kʉ ũcuaja'che chiimʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chiiʉ chʉ'ʉ pa'iche ñoja'mʉ masia'jʉ chini —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ũcuarʉmʉ chekʉ Judas, Iscariotema'kʉpi, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Chʉ'ʉre cuhenata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachajʉ cho'oma'me. Chʉ'ʉchi'a te'eʉ cuasache'te i'kama'mʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉre Raosi'kʉ Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Irʉmʉ mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉna teana iere peore i'kamʉ chʉ'ʉ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare cho'okaisi'eja'che Cho'okaijarekocho'te Repaʉ Rekocho'te raoja'mʉ Dios. Raoʉna mʉsanʉkonare Dios chʉ'o peore che'choja'mʉ Reparekocho, mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere cavesʉma'ñe cuasajʉ paapʉ chini.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Saipi'rakʉ mʉsanʉkona rekoñoãre pojojʉ pa'iche'te jo'kamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasamana pojojʉ pa'icheja'chema'mʉ chʉ'ʉ jo'kache. Vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ sʉmava'na pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Chʉ'ʉ i'kasi'e asasinaa'me mʉsanʉkona, “Saimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni jo'e rani mʉsanʉkonare ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chiirepana pani chʉ'ʉre na'a rʉa Masikʉ Ja'kʉ pa'icheja chʉ'ʉ saijache asa pojokaira'ame mʉsanʉkona.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Chuta'a chʉ'ʉ saimarʉmʉna jã'are kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, reparʉmʉpi tĩ'aʉna chʉ'ʉni jachama'ñe cuasaa'jʉ chini.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Chura jmanʉkorʉ kʉache paamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chura chʉ'ʉre cuasamanare paakʉji vati aipi chʉ̃'ʉʉna pãi raipi'rame, chʉ'ʉni chẽa sa cu'ache cho'oñu chini. Chʉ'ʉreta'ni paama'kʉa'mʉ repaʉ vati ai.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ja'kʉ chʉ̃'ʉsi'e peore cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, pãipi ña Ja'kʉre chʉ'ʉ chiiche'te masia'jʉ chini. Re'omʉ. Jʉna, mʉañu —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.