João 14
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejare cʉnaʉmʉre vʉ'ña rʉa pa'imʉ. Jã'aja'ñe peoto kʉara'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuachejana saimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'ijavʉ'ñare care'vakasa chini.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Care'va pi'ni jo'e ichejana rani ũcuachejana saja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'ichejare ja'me sani paapʉ chini.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Chʉ'ʉ saicheja saima'a masime mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Chikʉna Tomás i'kasi'kʉa'mʉ.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ pa'iche masini Ja'kʉ pa'iche ũcuaja'che masira'ame. Churana Ja'kʉ pa'iche masime mʉsanʉkona chʉ'ʉre ñanajejʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Chikʉna Felipe jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe? Chʉ'ʉ i'kache chʉ'o chʉ'ʉchi'a cuasakʉ i'kachema'mʉ. Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Repaʉji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉchi'a cho'omasiche'te cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Chʉ'ʉ i'kasi'e jachamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona, “Chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere asa jachanijẽ'e chʉ'ʉpi Diochi'a cho'omasiche'te cho'okʉna ñani jachama'ñe cuasajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Chʉ'ʉre cuasana chʉ'ʉ Diochi'a cho'omasiche cho'ocheja'che cho'ojanaa'me. Ũcuaja'che chʉ'ʉ sanisõsirʉmʉ chʉ'ʉ cho'osi'eja'che na'a rʉa vesache'te cho'ojanaa'me repana, chʉ'ʉ Ja'kʉ pa'ichejana sakʉna. Ũcuarepaa'me jã'a.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ Ja'kʉni sẽejʉ, “Chʉkʉna'te Jesús neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ peore Cho'omasikʉjekʉ mʉsanʉkonare oiʉ cho'okaiche'te pãipi masia'jʉ chini.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni ũcuaʉache'te sẽejʉ, “Chʉkʉna'te mʉ'ʉ neenajejʉna cho'okaijʉ̃'ʉ chʉkʉna sẽeñe”, chiijʉ sẽeto cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 ’Mʉsanʉkonare chʉviva'nareja'che jo'kamaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni jmamakarʉ pani jo'e rani ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Jmamakarʉ pa'isirʉmʉ Diore cuasamana jo'e ñamanejanaa'me chʉ'ʉre. Mʉsanʉkona chʉ'ʉpi jũnisõsi'kʉta'ni jo'e vajʉrakʉna ñajanaa'me. Chʉ'ʉ jũni vajʉraisi'eja'che mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉre cuasana jũnisõsinata'ni vajʉrani Dios pa'icheja ai sani pa'ijanaa'me.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Dios Rekocho mʉsanʉkonare raiumucuse chʉ'ʉna'me Ja'kʉ ũcuate'eʉja'che pa'iche masijʉ mʉsanʉkonare chʉ'ʉ ja'me pa'ichena'me chʉ'ʉre mʉsanʉkona ja'me pa'iche masijanaa'me mʉsanʉkona repaumucuse.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ona chiime chʉ'ʉre. Chʉ'ʉre chiinare Ja'kʉ ũcuaja'che chiimʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chiiʉ chʉ'ʉ pa'iche ñoja'mʉ masia'jʉ chini —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ũcuarʉmʉ chekʉ Judas, Iscariotema'kʉpi, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Chʉ'ʉre cuhenata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachajʉ cho'oma'me. Chʉ'ʉchi'a te'eʉ cuasache'te i'kama'mʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉre Raosi'kʉ Ja'kʉ kʉachechi'a i'kakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Irʉmʉ mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉna teana iere peore i'kamʉ chʉ'ʉ.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare cho'okaisi'eja'che Cho'okaijarekocho'te Repaʉ Rekocho'te raoja'mʉ Dios. Raoʉna mʉsanʉkonare Dios chʉ'o peore che'choja'mʉ Reparekocho, mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere cavesʉma'ñe cuasajʉ paapʉ chini.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Saipi'rakʉ mʉsanʉkona rekoñoãre pojojʉ pa'iche'te jo'kamʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasamana pojojʉ pa'icheja'chema'mʉ chʉ'ʉ jo'kache. Vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ sʉmava'na pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Chʉ'ʉ i'kasi'e asasinaa'me mʉsanʉkona, “Saimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni jo'e rani mʉsanʉkonare ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chiirepana pani chʉ'ʉre na'a rʉa Masikʉ Ja'kʉ pa'icheja chʉ'ʉ saijache asa pojokaira'ame mʉsanʉkona.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Chuta'a chʉ'ʉ saimarʉmʉna jã'are kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, reparʉmʉpi tĩ'aʉna chʉ'ʉni jachama'ñe cuasaa'jʉ chini.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Chura jmanʉkorʉ kʉache paamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chura chʉ'ʉre cuasamanare paakʉji vati aipi chʉ̃'ʉʉna pãi raipi'rame, chʉ'ʉni chẽa sa cu'ache cho'oñu chini. Chʉ'ʉreta'ni paama'kʉa'mʉ repaʉ vati ai.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ja'kʉ chʉ̃'ʉsi'e peore cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, pãipi ña Ja'kʉre chʉ'ʉ chiiche'te masia'jʉ chini. Re'omʉ. Jʉna, mʉañu —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.