João 13

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reparʉmʉ pascuarʉmʉ tĩ'aumucuse pa'isi'kʉa'mʉ. Reparʉmʉ Jesús repaʉ saijarʉmʉ tĩ'akʉna masiasomʉ icheja cheja pa'iche jo'ka Pʉka'kʉ pa'icheja saijachere. Chʉkʉna'te repaʉ neenare cheja pa'inare cuhama'ñe si'arʉmʉ rʉa cuasakʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 — ausente —
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 — ausente —
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Quẽo pi'ni totore'avana oko ro chʉkʉna repaʉ neena cũ'are choa pi'ni ũcuakãapi jose tʉ'nesõkaisi'kʉa'mʉ repaʉ.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Choakʉ saiʉ Simón Pedro cũ'a choapi'rakʉna ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Chikʉna Pedro jo'e i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ'te.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Jã'aja'ñe i'kaʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Repaʉ'te cu'ache cho'ojanare jo'kajaʉni masikʉ, “Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉ te'eʉ repaʉ rekocho ũcua cu'ache cuasakʉ pa'imʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Chʉkʉna cũ'a choa pi'ni repaʉ sẽ'sevʉ ju'ikãa sacha jo'e pʉʉ ñu'iʉ i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Chʉ'ʉre mʉsanʉkona, “Masiʉ, Chʉkʉna'te Paakʉ”, chiinaa'me. Jã'aja'ñe i'kajʉ ũcuarepa i'kanaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonare che'chokʉ paakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mʉsanʉkonare paakʉta'ni cũ'a choakaisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉ cho'osi'eja'che sãiñechi'a cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Mʉsanʉkonapi ña chẽa cho'ojʉ paapʉ chini cho'o ñocuhasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Cho'oche'te rupʉ cho'okaaʉ chini chẽa paacojñokʉ repaʉ paakʉ'te na'a cajejaiche pa'ikʉma'mʉ. Saocojñosi'kʉ ũcuachi'a repaʉ'te saosi'kʉre na'a cajejaiche pa'ikʉma'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a. Mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉre na'a cajejaiche pa'inama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'ʉ cho'ocheja'che sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ i'kasi'ere asa chẽa cho'ojʉ pani pojojʉ pa'ijanaa'me.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Jã'ata'ni mʉsanʉkona ũcuanʉkore i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ chẽasina pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Chuta'a repa tocha jo'kasi'e ti'jñemarʉmʉna kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, asa repapi ti'jñeʉna, “Jesús Dios Raosi'kʉa'mʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Pãi chʉ'ʉ saosinare pojona chʉ'ʉre ũcuaja'che pojome. Pãi chʉ'ʉre pojona chʉ'ʉ Ja'kʉre ũcuaja'che pojome. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni Jesús rʉa sʉmava'ʉ pa'iʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 I'kakʉna asa repaʉni vesʉjʉ sãiñechi'a ñasinaa'me chʉkʉna repaʉ neena.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Chʉ'ʉ repaʉ neekʉ rʉa chiicojñokʉ repaʉ'te rʉ̃'ʉñe ñu'isi'kʉa'mʉ.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Ũcuarʉmʉ Simón Pedro chʉ'ʉre Jesure rʉ̃'ʉñe ñu'ikʉjekʉna repaʉ'te jo'kajaʉni sẽniasa kʉaa'kʉ chini rupʉ vevosi'kʉa'mʉ.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Vevoʉna sẽesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ Jesure.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pãmakare ĩsiʉna koosirʉmʉ repaʉ'te vati ai teana kakaasomʉ. Kakaʉna Jesús repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Jesús repaʉ'te i'kasi'e ãu ãijʉ ñu'ina ũcuanʉko asavesʉsinaa'me.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Asavesʉjʉ ija'che cuasaasome te'ena: “Chʉkʉna chi'isi'e kuri paakaikʉjekʉna Judare pascua cho'ojamajñarʉã koojaaʉ chini saocosomʉ Jesús”, chiisinaa'me. Chekʉna ija'che cuasaasome: “Judapi chʉova'na pa'iva'nare kurire ĩsia'kʉ chini saocosomʉ Jesús”, chiisinaa'me.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Repaʉ Judas pãmaka koo ãni pi'ni vʉni eta sanisõsi'kʉa'mʉ. Reparʉmʉ ñami pa'isi'kʉa'mʉ.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Repaʉ Judas etasirʉmʉ Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Chʉ'ʉpi Repaʉ peore Masiʉ pa'iche'te cho'o ñoʉna Repaʉ ũcuaja'che chʉ'ʉ peore Masiʉ pa'iche cho'o ñoja'mʉ. Chura ñoja'mʉ Repaʉ.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩiva'na. Mʉsanʉkonare rʉa jeerʉmʉ ja'me pa'ima'ñe jo'ka sanisõja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi sanisõʉna ku'ejanaa'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre. Jã'ajekʉna chura mʉsanʉkonani judíopãi chʉ̃'ʉnare i'kasi'eja'che i'kamʉ chʉ'ʉ: “Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ saicheja saicu'amʉ.”
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ie mamare chʉ̃'ʉ jo'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Sãiñechi'a oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare oicheja'che mʉsanʉkona ũcuaja'che sãiñechi'a oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Mʉsanʉkonapi sãiñechi'a oijʉ pa'ito pãipi ñani ũcuanʉko, “Jesús neenaa'me ina”, chiijanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús chʉkʉna'te.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ũcuarʉmʉ Simón Pedro Jesure sẽesi'kʉa'mʉ.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Chikʉna Pedro i'kasi'kʉa'mʉ.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.