Hebreus 8

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iere i'kara chiimʉ chʉ'ʉ: Jã'aja'ñe pa'iʉ Repaʉ phairi aijekʉ sẽekaiʉ pa'imʉ maire, cʉnaʉmʉna mʉni Dios ñu'isaivʉ kueñe pʉʉsi'kʉ.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Dios vʉ'erepa Ũcuaʉ cho'osivʉ'ere Repaʉ'te pojovʉ'ere pa'iʉ Dios ñu'isaivʉ kueñe ñu'iʉ phairi aijekʉ Repaʉni cho'oche cho'okaiʉ sẽekaimʉ Repaʉ maire. Pãi cho'omanesivʉ'ea'me repavʉ'e.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ija'chea'me judío phairi aina cho'oche: Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini ĩsimajñarʉãna'me Dioni pojoñu chini repana ĩsimajñarʉã Repaʉ'te ĩsikaime. Jã'ajekʉna Jesús maire phairi aijekʉ sẽekaiʉ mai cu'are ro'ikasa chini Repaʉ meñe ĩsi jũni ro'ikaniasomʉ maire.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Repaʉji icheja chejare pani phairi pa'imanera'amʉ, ũcuare phairipãi jainʉko pa'ijʉna, Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉʉna pãi rache'te ĩsia'jʉ chini jñaacojñosina.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Repana phairipãi icheja cheja pa'ivʉ'e Dios vʉ'e pa'ijʉ cho'oche cho'okaina cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'e Dios vʉ'erepare Moiseni ñokʉna ña chẽa ũcuajavʉ'e cho'osivʉ'ere cho'oche cho'ome. Cʉnaʉmʉre Dios vʉ'erepa pa'imʉ. Aperʉmʉ Moisés repaʉ chuta'a va'i ca'nipi Dios vʉ'e cho'omarʉmʉ ija'che i'kaasomʉ Dios: “Chʉ'ʉ vʉ'e cho'oni peore chʉ'ʉ mʉ'ʉre ñosivʉ'e cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'eja'che cho'ojʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Repana phairipãi re'oja'che cho'okaisinaa'me maire. Jã'ata'ni Jesús maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ. Ũcuaja'che Dios Moisere aperʉmʉ maini kʉaa'kʉ chini i'kasi'e, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ maire. Jã'ata'ni mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'ere Jesucristoji cho'okakʉna chura Repaʉ maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ, “Mʉsanʉkonare na'a rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ”, chiisi'e.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Charo, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'epi karama'to na'a rʉa re'oja'chere ku'emanera'ame pãi.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Jã'ata'ni Diopi ñato repana pãi pa'iche karaasomʉ. “Re'oja'che pa'iche karamʉ inare”, chini ija'che i'kaasomʉ Repaʉ:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Reparʉmʉ repana aipãi chʉ'ʉ Egipto cheja ma'a pikopi re'oja'che ñokʉna
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Na'a pa'isirʉmʉ Israel jojosinare mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiija'mʉ chʉ'ʉ, Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Reparʉmʉ pãipi repana majapãina'me repanare kueñe pa'inare,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Repanapi chʉ'ʉni cuasajʉna repana cu'ache cho'osi'e peore tʉnoso jo'e cuasama'ñe cavesʉsoja'mʉ chʉ'ʉ,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Dios, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e mamapi pa'iʉna aperʉmʉ Repaʉ, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e jo'kasosi'ea'me. Aireko jũ'iñeja'ñe si'asopi'ramʉ repa.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.