Hebreus 8

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iere i'kara chiimʉ chʉ'ʉ: Jã'aja'ñe pa'iʉ Repaʉ phairi aijekʉ sẽekaiʉ pa'imʉ maire, cʉnaʉmʉna mʉni Dios ñu'isaivʉ kueñe pʉʉsi'kʉ.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Dios vʉ'erepa Ũcuaʉ cho'osivʉ'ere Repaʉ'te pojovʉ'ere pa'iʉ Dios ñu'isaivʉ kueñe ñu'iʉ phairi aijekʉ Repaʉni cho'oche cho'okaiʉ sẽekaimʉ Repaʉ maire. Pãi cho'omanesivʉ'ea'me repavʉ'e.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ija'chea'me judío phairi aina cho'oche: Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini ĩsimajñarʉãna'me Dioni pojoñu chini repana ĩsimajñarʉã Repaʉ'te ĩsikaime. Jã'ajekʉna Jesús maire phairi aijekʉ sẽekaiʉ mai cu'are ro'ikasa chini Repaʉ meñe ĩsi jũni ro'ikaniasomʉ maire.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Repaʉji icheja chejare pani phairi pa'imanera'amʉ, ũcuare phairipãi jainʉko pa'ijʉna, Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉʉna pãi rache'te ĩsia'jʉ chini jñaacojñosina.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Repana phairipãi icheja cheja pa'ivʉ'e Dios vʉ'e pa'ijʉ cho'oche cho'okaina cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'e Dios vʉ'erepare Moiseni ñokʉna ña chẽa ũcuajavʉ'e cho'osivʉ'ere cho'oche cho'ome. Cʉnaʉmʉre Dios vʉ'erepa pa'imʉ. Aperʉmʉ Moisés repaʉ chuta'a va'i ca'nipi Dios vʉ'e cho'omarʉmʉ ija'che i'kaasomʉ Dios: “Chʉ'ʉ vʉ'e cho'oni peore chʉ'ʉ mʉ'ʉre ñosivʉ'e cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'eja'che cho'ojʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Repana phairipãi re'oja'che cho'okaisinaa'me maire. Jã'ata'ni Jesús maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ. Ũcuaja'che Dios Moisere aperʉmʉ maini kʉaa'kʉ chini i'kasi'e, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ maire. Jã'ata'ni mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'ere Jesucristoji cho'okakʉna chura Repaʉ maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ, “Mʉsanʉkonare na'a rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ”, chiisi'e.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Charo, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'epi karama'to na'a rʉa re'oja'chere ku'emanera'ame pãi.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Jã'ata'ni Diopi ñato repana pãi pa'iche karaasomʉ. “Re'oja'che pa'iche karamʉ inare”, chini ija'che i'kaasomʉ Repaʉ:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Reparʉmʉ repana aipãi chʉ'ʉ Egipto cheja ma'a pikopi re'oja'che ñokʉna
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Na'a pa'isirʉmʉ Israel jojosinare mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiija'mʉ chʉ'ʉ, Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Reparʉmʉ pãipi repana majapãina'me repanare kueñe pa'inare,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Repanapi chʉ'ʉni cuasajʉna repana cu'ache cho'osi'e peore tʉnoso jo'e cuasama'ñe cavesʉsoja'mʉ chʉ'ʉ,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Dios, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e mamapi pa'iʉna aperʉmʉ Repaʉ, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e jo'kasosi'ea'me. Aireko jũ'iñeja'ñe si'asopi'ramʉ repa.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.