Hebreus 8

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iere i'kara chiimʉ chʉ'ʉ: Jã'aja'ñe pa'iʉ Repaʉ phairi aijekʉ sẽekaiʉ pa'imʉ maire, cʉnaʉmʉna mʉni Dios ñu'isaivʉ kueñe pʉʉsi'kʉ.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Dios vʉ'erepa Ũcuaʉ cho'osivʉ'ere Repaʉ'te pojovʉ'ere pa'iʉ Dios ñu'isaivʉ kueñe ñu'iʉ phairi aijekʉ Repaʉni cho'oche cho'okaiʉ sẽekaimʉ Repaʉ maire. Pãi cho'omanesivʉ'ea'me repavʉ'e.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ija'chea'me judío phairi aina cho'oche: Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini ĩsimajñarʉãna'me Dioni pojoñu chini repana ĩsimajñarʉã Repaʉ'te ĩsikaime. Jã'ajekʉna Jesús maire phairi aijekʉ sẽekaiʉ mai cu'are ro'ikasa chini Repaʉ meñe ĩsi jũni ro'ikaniasomʉ maire.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Repaʉji icheja chejare pani phairi pa'imanera'amʉ, ũcuare phairipãi jainʉko pa'ijʉna, Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉʉna pãi rache'te ĩsia'jʉ chini jñaacojñosina.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Repana phairipãi icheja cheja pa'ivʉ'e Dios vʉ'e pa'ijʉ cho'oche cho'okaina cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'e Dios vʉ'erepare Moiseni ñokʉna ña chẽa ũcuajavʉ'e cho'osivʉ'ere cho'oche cho'ome. Cʉnaʉmʉre Dios vʉ'erepa pa'imʉ. Aperʉmʉ Moisés repaʉ chuta'a va'i ca'nipi Dios vʉ'e cho'omarʉmʉ ija'che i'kaasomʉ Dios: “Chʉ'ʉ vʉ'e cho'oni peore chʉ'ʉ mʉ'ʉre ñosivʉ'e cʉnaʉmʉ pa'ivʉ'eja'che cho'ojʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Repana phairipãi re'oja'che cho'okaisinaa'me maire. Jã'ata'ni Jesús maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ. Ũcuaja'che Dios Moisere aperʉmʉ maini kʉaa'kʉ chini i'kasi'e, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ maire. Jã'ata'ni mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'ere Jesucristoji cho'okakʉna chura Repaʉ maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaimʉ, “Mʉsanʉkonare na'a rʉa re'oja'che cho'okaija'mʉ”, chiisi'e.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Charo, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'epi karama'to na'a rʉa re'oja'chere ku'emanera'ame pãi.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Jã'ata'ni Diopi ñato repana pãi pa'iche karaasomʉ. “Re'oja'che pa'iche karamʉ inare”, chini ija'che i'kaasomʉ Repaʉ:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Reparʉmʉ repana aipãi chʉ'ʉ Egipto cheja ma'a pikopi re'oja'che ñokʉna
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Na'a pa'isirʉmʉ Israel jojosinare mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiija'mʉ chʉ'ʉ, Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Reparʉmʉ pãipi repana majapãina'me repanare kueñe pa'inare,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Repanapi chʉ'ʉni cuasajʉna repana cu'ache cho'osi'e peore tʉnoso jo'e cuasama'ñe cavesʉsoja'mʉ chʉ'ʉ,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Dios, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e mamapi pa'iʉna aperʉmʉ Repaʉ, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e jo'kasosi'ea'me. Aireko jũ'iñeja'ñe si'asopi'ramʉ repa.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.