Hebreus 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios judíopãi te'enare chẽa jo'kaasomʉ phairi aina pa'ijʉ Repaʉni sẽekaijʉ repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãna'me Repaʉ'te pojoñu chini ĩsimajñarʉãre ĩsikaapʉ chini. Judío phairi ma'ñasʉche ʉokʉ'mʉ.|src="HK00260B.TIF" size="col" loc="HEB 5.1-6" copy="Horace Knowles" ref="Hch 5.2"
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Repaʉ phairi ai, mai pa'icheja'che pa'ikʉjekʉ re'oja'che cho'oche cho'ovesachejekʉna chekʉnare pãi oiʉ re'oja'che cho'ovesʉnare cho'okaiʉ ma'a cavesʉsosinaja'ñe cu'ache pa'inare cho'okaikʉ'mʉ.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Jã'ata'ni repaʉni re'oja'che cho'o koka peokʉna ũcua cu'ache cho'okʉ chekʉnare pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãre ĩsikaiʉ repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i ro'iche pa'imʉ repaʉ'te ũcuachi'a.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Judío phairi ai pa'iche pãiʉ te'eʉjẽ'e ũcuaʉji meñe jñaa pa'ima'ñea'me. Dioa'mʉ jã'aja'ñe pa'iche chẽa jo'kakʉ, Aaron'te chẽa jo'kasi'eja'che, Repaʉni pãire sẽekaiʉ paaʉ chini.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Jesucristo ũcuaja'che Repaʉni pãipi ña, vajʉchʉa'jʉ chini phairi ai pa'iʉakʉna ũcuaʉji meñe jñaa chẽa pa'ima'mʉ. Dioa'mʉ Repaʉ'te jã'aja'ñe paaʉ chini chẽa jo'kasi'kʉ. Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ aperʉmʉ tocha jo'kasi'e Repaʉ'te Dios i'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Ũcuachi'a chekʉcheja Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ'te i'kasi'e:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Repaʉ Jesucristo icheja cheja chuta'a pa'irʉmʉ Pʉka'kʉ Dioni jũ'iñe ʉ̃semasikʉni jũnisopi'rakʉ ʉjachʉ'o rʉa oiʉ sẽniasomʉ, Repaʉni cho'okaaʉ chini. Ũcuaʉni vajʉchʉkʉ cuasakʉ Repaʉ chiiche'te cho'ora chiiʉna Pʉka'kʉ asa cho'okaniasomʉ Repaʉ'te.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Jã'aja'ñe cho'okʉ Jesucristo Dios Mamakʉjekʉ rʉa oicojñokʉta'ni Pʉka'kʉ chiiche'te cho'ora chiiʉ chʉova'ʉ cu'ache ti'jñecojñokʉ pa'iʉ Pʉka'kʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'okʉ che'cheasomʉ.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Jã'aja'ñe cho'okʉ Pʉka'kʉ chiiche peore cho'o pi'ni, mai cu'a jũni ro'ikani Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'onare ũcuanʉkore cho'okaiʉ Repaʉna'me Dios pa'ichejana ai sani paapʉ chini samʉ Jesucristo maire.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Jã'aja'ñe cho'oʉna Dios maini Sẽekaiʉ paaʉ chini phairi aire jo'kaasomʉ Repaʉ'te, Melquisedec pa'icheja'che paaʉ chini.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Cheke chʉ'o na'a rʉa i'kache paamʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonare che'chora chiiche. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare masi kʉavesamʉ chʉ'ʉre, masi asamapʉna.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Jã'arepa jeerʉmʉ Jesure cuasanata'ni mʉsanʉkona, ¿je'se pa'iʉna chekʉnare chuta'a che'chovesʉche? Aina ãu ũha pa'iche ãimasicheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asamasirʉja'chere oje chũsuna ũha pa'iche ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉme mʉsanʉkona. Vesʉjʉ Jesucristo'te apecuasanare che'chomajñarʉãre vesama'ñechi'a che'cheche chiime mʉsanʉkona.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Vĩjachĩi oje chũsuna pa'icheja'che rũhiñe cuasavesʉjʉ Dios chʉ̃'ʉñe che'che cho'ojʉ pa'iche vesʉme.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Aina masicheja'che Dios chʉ'o na'a rʉa asamasinare na'a vesachʉ'ore che'chere'omʉ, aina ũha pa'iche ãimasicheja'che, re'oja'che cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa che'chejʉ, cu'achena'me re'oja'che ñamasinare.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.