Hebreus 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dios judíopãi te'enare chẽa jo'kaasomʉ phairi aina pa'ijʉ Repaʉni sẽekaijʉ repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãna'me Repaʉ'te pojoñu chini ĩsimajñarʉãre ĩsikaapʉ chini. Judío phairi ma'ñasʉche ʉokʉ'mʉ.|src="HK00260B.TIF" size="col" loc="HEB 5.1-6" copy="Horace Knowles" ref="Hch 5.2"
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Repaʉ phairi ai, mai pa'icheja'che pa'ikʉjekʉ re'oja'che cho'oche cho'ovesachejekʉna chekʉnare pãi oiʉ re'oja'che cho'ovesʉnare cho'okaiʉ ma'a cavesʉsosinaja'ñe cu'ache pa'inare cho'okaikʉ'mʉ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Jã'ata'ni repaʉni re'oja'che cho'o koka peokʉna ũcua cu'ache cho'okʉ chekʉnare pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãre ĩsikaiʉ repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i ro'iche pa'imʉ repaʉ'te ũcuachi'a.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Judío phairi ai pa'iche pãiʉ te'eʉjẽ'e ũcuaʉji meñe jñaa pa'ima'ñea'me. Dioa'mʉ jã'aja'ñe pa'iche chẽa jo'kakʉ, Aaron'te chẽa jo'kasi'eja'che, Repaʉni pãire sẽekaiʉ paaʉ chini.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Jesucristo ũcuaja'che Repaʉni pãipi ña, vajʉchʉa'jʉ chini phairi ai pa'iʉakʉna ũcuaʉji meñe jñaa chẽa pa'ima'mʉ. Dioa'mʉ Repaʉ'te jã'aja'ñe paaʉ chini chẽa jo'kasi'kʉ. Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ aperʉmʉ tocha jo'kasi'e Repaʉ'te Dios i'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ũcuachi'a chekʉcheja Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ'te i'kasi'e:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Repaʉ Jesucristo icheja cheja chuta'a pa'irʉmʉ Pʉka'kʉ Dioni jũ'iñe ʉ̃semasikʉni jũnisopi'rakʉ ʉjachʉ'o rʉa oiʉ sẽniasomʉ, Repaʉni cho'okaaʉ chini. Ũcuaʉni vajʉchʉkʉ cuasakʉ Repaʉ chiiche'te cho'ora chiiʉna Pʉka'kʉ asa cho'okaniasomʉ Repaʉ'te.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Jã'aja'ñe cho'okʉ Jesucristo Dios Mamakʉjekʉ rʉa oicojñokʉta'ni Pʉka'kʉ chiiche'te cho'ora chiiʉ chʉova'ʉ cu'ache ti'jñecojñokʉ pa'iʉ Pʉka'kʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'okʉ che'cheasomʉ.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Jã'aja'ñe cho'okʉ Pʉka'kʉ chiiche peore cho'o pi'ni, mai cu'a jũni ro'ikani Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'onare ũcuanʉkore cho'okaiʉ Repaʉna'me Dios pa'ichejana ai sani paapʉ chini samʉ Jesucristo maire.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Jã'aja'ñe cho'oʉna Dios maini Sẽekaiʉ paaʉ chini phairi aire jo'kaasomʉ Repaʉ'te, Melquisedec pa'icheja'che paaʉ chini.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Cheke chʉ'o na'a rʉa i'kache paamʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonare che'chora chiiche. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare masi kʉavesamʉ chʉ'ʉre, masi asamapʉna.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Jã'arepa jeerʉmʉ Jesure cuasanata'ni mʉsanʉkona, ¿je'se pa'iʉna chekʉnare chuta'a che'chovesʉche? Aina ãu ũha pa'iche ãimasicheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asamasirʉja'chere oje chũsuna ũha pa'iche ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉme mʉsanʉkona. Vesʉjʉ Jesucristo'te apecuasanare che'chomajñarʉãre vesama'ñechi'a che'cheche chiime mʉsanʉkona.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Vĩjachĩi oje chũsuna pa'icheja'che rũhiñe cuasavesʉjʉ Dios chʉ̃'ʉñe che'che cho'ojʉ pa'iche vesʉme.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Aina masicheja'che Dios chʉ'o na'a rʉa asamasinare na'a vesachʉ'ore che'chere'omʉ, aina ũha pa'iche ãimasicheja'che, re'oja'che cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa che'chejʉ, cu'achena'me re'oja'che ñamasinare.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.