Hebreus 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dios judíopãi te'enare chẽa jo'kaasomʉ phairi aina pa'ijʉ Repaʉni sẽekaijʉ repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãna'me Repaʉ'te pojoñu chini ĩsimajñarʉãre ĩsikaapʉ chini. Judío phairi ma'ñasʉche ʉokʉ'mʉ.|src="HK00260B.TIF" size="col" loc="HEB 5.1-6" copy="Horace Knowles" ref="Hch 5.2"
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Repaʉ phairi ai, mai pa'icheja'che pa'ikʉjekʉ re'oja'che cho'oche cho'ovesachejekʉna chekʉnare pãi oiʉ re'oja'che cho'ovesʉnare cho'okaiʉ ma'a cavesʉsosinaja'ñe cu'ache pa'inare cho'okaikʉ'mʉ.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Jã'ata'ni repaʉni re'oja'che cho'o koka peokʉna ũcua cu'ache cho'okʉ chekʉnare pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini Diore ĩsimajñarʉãre ĩsikaiʉ repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i ro'iche pa'imʉ repaʉ'te ũcuachi'a.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Judío phairi ai pa'iche pãiʉ te'eʉjẽ'e ũcuaʉji meñe jñaa pa'ima'ñea'me. Dioa'mʉ jã'aja'ñe pa'iche chẽa jo'kakʉ, Aaron'te chẽa jo'kasi'eja'che, Repaʉni pãire sẽekaiʉ paaʉ chini.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Jesucristo ũcuaja'che Repaʉni pãipi ña, vajʉchʉa'jʉ chini phairi ai pa'iʉakʉna ũcuaʉji meñe jñaa chẽa pa'ima'mʉ. Dioa'mʉ Repaʉ'te jã'aja'ñe paaʉ chini chẽa jo'kasi'kʉ. Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ aperʉmʉ tocha jo'kasi'e Repaʉ'te Dios i'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ũcuachi'a chekʉcheja Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ'te i'kasi'e:
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Repaʉ Jesucristo icheja cheja chuta'a pa'irʉmʉ Pʉka'kʉ Dioni jũ'iñe ʉ̃semasikʉni jũnisopi'rakʉ ʉjachʉ'o rʉa oiʉ sẽniasomʉ, Repaʉni cho'okaaʉ chini. Ũcuaʉni vajʉchʉkʉ cuasakʉ Repaʉ chiiche'te cho'ora chiiʉna Pʉka'kʉ asa cho'okaniasomʉ Repaʉ'te.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Jã'aja'ñe cho'okʉ Jesucristo Dios Mamakʉjekʉ rʉa oicojñokʉta'ni Pʉka'kʉ chiiche'te cho'ora chiiʉ chʉova'ʉ cu'ache ti'jñecojñokʉ pa'iʉ Pʉka'kʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'okʉ che'cheasomʉ.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Jã'aja'ñe cho'okʉ Pʉka'kʉ chiiche peore cho'o pi'ni, mai cu'a jũni ro'ikani Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'onare ũcuanʉkore cho'okaiʉ Repaʉna'me Dios pa'ichejana ai sani paapʉ chini samʉ Jesucristo maire.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Jã'aja'ñe cho'oʉna Dios maini Sẽekaiʉ paaʉ chini phairi aire jo'kaasomʉ Repaʉ'te, Melquisedec pa'icheja'che paaʉ chini.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Cheke chʉ'o na'a rʉa i'kache paamʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonare che'chora chiiche. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare masi kʉavesamʉ chʉ'ʉre, masi asamapʉna.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Jã'arepa jeerʉmʉ Jesure cuasanata'ni mʉsanʉkona, ¿je'se pa'iʉna chekʉnare chuta'a che'chovesʉche? Aina ãu ũha pa'iche ãimasicheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asamasirʉja'chere oje chũsuna ũha pa'iche ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉme mʉsanʉkona. Vesʉjʉ Jesucristo'te apecuasanare che'chomajñarʉãre vesama'ñechi'a che'cheche chiime mʉsanʉkona.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Vĩjachĩi oje chũsuna pa'icheja'che rũhiñe cuasavesʉjʉ Dios chʉ̃'ʉñe che'che cho'ojʉ pa'iche vesʉme.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Aina masicheja'che Dios chʉ'o na'a rʉa asamasinare na'a vesachʉ'ore che'chere'omʉ, aina ũha pa'iche ãimasicheja'che, re'oja'che cho'ojʉ si'arʉmʉ na'a rʉa che'chejʉ, cu'achena'me re'oja'che ñamasinare.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.