Hebreus 13

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉsanʉkona majapãija'ñe sãiñechi'a oiche jo'kasoma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ũcuachi'a mʉsanʉkona vʉ'ña sainare ñamanarejẽ'e pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ojʉ chekʉna vesʉjʉ ángele'te pojojʉ re'oja'che cho'oasome.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Pãi chẽavʉ'e cuaocojñosiva'nare cuasajʉ, “Jã'aja'ñe chẽacojñoto kuiranare chiicojñokʉ'mʉ”, chini cuasa ũcuanana'me chẽacojñosinaja'ñe cuasajʉ oijʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chʉova'na cu'ache cho'ocojñova'nare cuasajʉ repana cho'ocojñoñeja'ñe cu'ache cho'ocojñosi'ere cuasa, “Cu'akʉ'mʉ jã'aja'ñe cho'ocojñoto”, chini cuasajʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ʉmʉpãi, mʉsanʉkona rʉ̃joromiva'nare re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi peonare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Romi, mʉsanʉkona ʉ̃jʉpãiva'nare re'oja'che pa'ijʉ mʉʉ̃jʉpãi peonare ʉmʉneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Dios ʉmʉpãina'me romi repana pa'imanani cu'a cho'onare repana cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kurineema'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona paache'te ña pojojʉ jo'e na'a rʉa paañu chiimanejʉ̃'ʉ, Dios ija'che i'kasi'ejekʉna: “Mʉsanʉkonare kuirache cuhasomaʉ jo'kasomaneja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiniasomʉ Repaʉ.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Jã'ajekʉna, “Repaʉ cho'okaija'mʉ”, chini cuasajʉ vajʉchʉma'ñe maire aperʉmʉ i'kasi'ere ija'che i'kare'omʉ:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mʉsanʉkonare re'oja'chere Dios chʉ'o chʉ'vajʉ chʉ̃'ʉsinare cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repana jũ'iñetʉ'ka re'oja'che pa'ijʉ Jesucristo'te cuasajʉ pa'isinaa'me. Repana pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Maire Paakʉ Jesucristo aperʉmʉ ũcuarepa pa'isi'ena'me irʉmʉ pa'ichena'me na'a pa'isirʉmʉ pa'ijache ũcuate'e cho'okʉ'mʉ. Sañoma'kʉa'mʉ Repaʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkonare ma'a tĩima'ana sacheja'che si'ache tĩiñe che'choche ũcuamakarʉ asajʉ̃'ʉ. Ãu te'emajñarʉã ãiʉ̃sejʉ, “Jã'are ãimaneni na'a re'oja'che cho'ome mʉsanʉkona”, chiijʉ che'chome repana. Jã'ata'ni repana che'choche jorechʉ'oa'me. Ija'chea'me ũcuarepa: Dioni cuasajʉna Repaʉji oiʉ re'oja'che cho'omasirekoñoã cho'okaiʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'ojarekoñoã paajanaa'me mai.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Jesucristo mai cu'are peore kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'ejekʉna ro'iche peomʉ maire chura. Jã'ata'ni pãi aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e irʉmʉjatʉ'ka repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini jo'cha va'iva'nare vaniso judío phairipãire ĩsijʉ pa'ina Jesucristo cho'okaisi'ere jachame. Jã'ajekʉna Repaʉ cho'okaicojñomanajejʉ repana cu'ache cho'osi'e si'arʉmʉ ro'ijʉ pa'ijanaa'me.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Judío phairi aipi Dios vʉ'e na'a sa'navʉ caruupʉna Dios pa'iruupʉna jo'cha va'iva'na chie cuaamʉ, pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'ikasa chini. Repava'nare va'iva'nare chie paasiva'nareta'ni vʉ'ña na'a saitona etua sa ʉosoasome.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jesús ũcuaja'che pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire Ũcuaʉ chiepi rao ro'ikaiʉ vʉ'ejoopo na'a saitona chuenisoasomʉ, ro'ikakʉna Dios neenachi'a paapʉ chini.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Jesure vʉ'ejoopo na'a saitona Chuenisosi'kʉni cu'ache cutume pãi. Maijẽ'e ũcuaja'che vʉ'ejoopo eta saicheja'che aperʉmʉ cho'osi'ere ũhaso Jesuna'me re'oja'che pa'ijʉ, pãipi maini Repaʉ'te cutucheja'che cu'ache cututojẽ'e cuasama'ñe pañu mai.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Icheja ai pa'ijajoopoji peokʉna Dios pa'ijoopo mai ai sani pa'ijajoopo'te so'opi ñajʉ pojocheja'che cuasajʉ cha'ajʉ pa'ime mai.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Jã'ajekʉna maire jũni ro'ikaisi'kʉpi Jesucristoji cho'okaiʉna, si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ, “Re'orepamʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai, pãi aperʉmʉ pa'isina Dioni pojojʉ cu'amajñarʉã ra ĩsisi'eja'che. Mai jã'aja'ñe sẽeñe'te asara chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna Repaʉ'te re'oja'che sẽejʉ pojojʉ pañu mai.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ũcuachi'a mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ chekʉnare kuirachena'me repanare cho'okaijʉ pa'iche cuhasoma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Repaʉni ĩsicheja'che cho'ojʉna rʉa pojoja'mʉ Dios.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ũcuachi'a mʉsanʉkona pa'icheja canare Jesure cuasana ainare ña, vajʉchʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te ũhasoma'ñe masi cuasajʉ paapʉ chini repana mʉsanʉkonare kuirajʉ pa'isi'e ro'ija'mʉ Dios. Repanani ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe pa'ito pojojʉ kuirajanaa'me repana mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi repanani jachato sʉmava'na pa'ijanaa'me repana. Ũcuachi'a jã'aja'ñe jachani re'oja'che pa'ichejẽ'e che'chemanejanaa'me mʉsanʉkona.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Chʉkʉna'te Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ, re'oja'che cho'okaaʉ. Repaʉni cho'okaijʉ peore chʉkʉna'te cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che si'ache cho'ojʉ pa'ime chʉkʉna, Repaʉji chʉkʉna pa'iche'te ña pojoa'kʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉ meñe cuasa ña, “Re'oja'chere cho'ome mai”, chiinaa'me chʉkʉna.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Dioni rʉa sẽekaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, chiimʉ chʉ'ʉ; Repaʉji chʉ'ʉni mʉsanʉkona pa'ichejana pesa saoʉna jo'e sani ñara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Mʉsanʉkonare ũcuachi'a sẽekaimʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te. Mai rekoñoã re'oja'che pa'iche cho'okaikʉ'mʉ Dios. Ũcuaʉji maire ovejava'nare masi kuiracheja'che re'oja'che kuirakʉ'te Maire Paakʉ'te Jesure jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'kʉa'mʉ. Mai cu'are ro'ikasa chini jũnisoʉna Repaʉ raosi'e chiere ña, “Pãi cu'ache cho'osi'e ro'i peore ro'iche'me ie”, chiniasomʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ejekʉna irʉmʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ire'omʉ maire, Repaʉ mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e cho'osi'epi si'arʉmʉ pa'iʉna.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Repaʉji mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaiʉ Repaʉ chiiche cho'oñu chiisi'e karache peore ĩsia'kʉ. Maire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ, maipi re'oja'che cho'omasijʉ re'oja'che cho'ojʉna mai pa'iche'te ña pojora chini. Repaʉ Jesucristo maire re'oja'che cho'okaisi'ena'me re'oja'che cho'okaiche'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Chʉ'ʉ majapãijana, ie chʉ'o jmanʉkorʉ tochasi'ejekʉna chʉ'ʉ chʉ'vakʉ tochasinʉkorʉ peore asa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mai majapãiʉja'iʉ Timoteo pãi chẽavʉ'e cuaocojñosi'kʉ etocojñocuhaasomʉ. Repaʉji ichejana na'mi ratu ũcuaʉna'me sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Chʉ'ʉna'me pa'ina Italia cheja raisina ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnana'me mʉsanʉkona Dios neenare ũcuanʉkore chʉ'o saomʉ chʉ'ʉ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Mʉsanʉkonare ũcuanʉkore Diopi re'oja'che cho'okaaʉ, re'oja'che pa'imasia'jʉ chini. Re'omʉ.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.