Hebreus 13

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mʉsanʉkona majapãija'ñe sãiñechi'a oiche jo'kasoma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ũcuachi'a mʉsanʉkona vʉ'ña sainare ñamanarejẽ'e pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ojʉ chekʉna vesʉjʉ ángele'te pojojʉ re'oja'che cho'oasome.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Pãi chẽavʉ'e cuaocojñosiva'nare cuasajʉ, “Jã'aja'ñe chẽacojñoto kuiranare chiicojñokʉ'mʉ”, chini cuasa ũcuanana'me chẽacojñosinaja'ñe cuasajʉ oijʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chʉova'na cu'ache cho'ocojñova'nare cuasajʉ repana cho'ocojñoñeja'ñe cu'ache cho'ocojñosi'ere cuasa, “Cu'akʉ'mʉ jã'aja'ñe cho'ocojñoto”, chini cuasajʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ʉmʉpãi, mʉsanʉkona rʉ̃joromiva'nare re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi peonare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Romi, mʉsanʉkona ʉ̃jʉpãiva'nare re'oja'che pa'ijʉ mʉʉ̃jʉpãi peonare ʉmʉneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Dios ʉmʉpãina'me romi repana pa'imanani cu'a cho'onare repana cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kurineema'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona paache'te ña pojojʉ jo'e na'a rʉa paañu chiimanejʉ̃'ʉ, Dios ija'che i'kasi'ejekʉna: “Mʉsanʉkonare kuirache cuhasomaʉ jo'kasomaneja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiniasomʉ Repaʉ.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Jã'ajekʉna, “Repaʉ cho'okaija'mʉ”, chini cuasajʉ vajʉchʉma'ñe maire aperʉmʉ i'kasi'ere ija'che i'kare'omʉ:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mʉsanʉkonare re'oja'chere Dios chʉ'o chʉ'vajʉ chʉ̃'ʉsinare cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repana jũ'iñetʉ'ka re'oja'che pa'ijʉ Jesucristo'te cuasajʉ pa'isinaa'me. Repana pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Maire Paakʉ Jesucristo aperʉmʉ ũcuarepa pa'isi'ena'me irʉmʉ pa'ichena'me na'a pa'isirʉmʉ pa'ijache ũcuate'e cho'okʉ'mʉ. Sañoma'kʉa'mʉ Repaʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkonare ma'a tĩima'ana sacheja'che si'ache tĩiñe che'choche ũcuamakarʉ asajʉ̃'ʉ. Ãu te'emajñarʉã ãiʉ̃sejʉ, “Jã'are ãimaneni na'a re'oja'che cho'ome mʉsanʉkona”, chiijʉ che'chome repana. Jã'ata'ni repana che'choche jorechʉ'oa'me. Ija'chea'me ũcuarepa: Dioni cuasajʉna Repaʉji oiʉ re'oja'che cho'omasirekoñoã cho'okaiʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'ojarekoñoã paajanaa'me mai.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Jesucristo mai cu'are peore kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'ejekʉna ro'iche peomʉ maire chura. Jã'ata'ni pãi aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e irʉmʉjatʉ'ka repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini jo'cha va'iva'nare vaniso judío phairipãire ĩsijʉ pa'ina Jesucristo cho'okaisi'ere jachame. Jã'ajekʉna Repaʉ cho'okaicojñomanajejʉ repana cu'ache cho'osi'e si'arʉmʉ ro'ijʉ pa'ijanaa'me.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Judío phairi aipi Dios vʉ'e na'a sa'navʉ caruupʉna Dios pa'iruupʉna jo'cha va'iva'na chie cuaamʉ, pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'ikasa chini. Repava'nare va'iva'nare chie paasiva'nareta'ni vʉ'ña na'a saitona etua sa ʉosoasome.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jesús ũcuaja'che pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire Ũcuaʉ chiepi rao ro'ikaiʉ vʉ'ejoopo na'a saitona chuenisoasomʉ, ro'ikakʉna Dios neenachi'a paapʉ chini.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Jesure vʉ'ejoopo na'a saitona Chuenisosi'kʉni cu'ache cutume pãi. Maijẽ'e ũcuaja'che vʉ'ejoopo eta saicheja'che aperʉmʉ cho'osi'ere ũhaso Jesuna'me re'oja'che pa'ijʉ, pãipi maini Repaʉ'te cutucheja'che cu'ache cututojẽ'e cuasama'ñe pañu mai.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Icheja ai pa'ijajoopoji peokʉna Dios pa'ijoopo mai ai sani pa'ijajoopo'te so'opi ñajʉ pojocheja'che cuasajʉ cha'ajʉ pa'ime mai.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jã'ajekʉna maire jũni ro'ikaisi'kʉpi Jesucristoji cho'okaiʉna, si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ, “Re'orepamʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai, pãi aperʉmʉ pa'isina Dioni pojojʉ cu'amajñarʉã ra ĩsisi'eja'che. Mai jã'aja'ñe sẽeñe'te asara chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna Repaʉ'te re'oja'che sẽejʉ pojojʉ pañu mai.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ũcuachi'a mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ chekʉnare kuirachena'me repanare cho'okaijʉ pa'iche cuhasoma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Repaʉni ĩsicheja'che cho'ojʉna rʉa pojoja'mʉ Dios.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ũcuachi'a mʉsanʉkona pa'icheja canare Jesure cuasana ainare ña, vajʉchʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te ũhasoma'ñe masi cuasajʉ paapʉ chini repana mʉsanʉkonare kuirajʉ pa'isi'e ro'ija'mʉ Dios. Repanani ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe pa'ito pojojʉ kuirajanaa'me repana mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi repanani jachato sʉmava'na pa'ijanaa'me repana. Ũcuachi'a jã'aja'ñe jachani re'oja'che pa'ichejẽ'e che'chemanejanaa'me mʉsanʉkona.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Chʉkʉna'te Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ, re'oja'che cho'okaaʉ. Repaʉni cho'okaijʉ peore chʉkʉna'te cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che si'ache cho'ojʉ pa'ime chʉkʉna, Repaʉji chʉkʉna pa'iche'te ña pojoa'kʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉ meñe cuasa ña, “Re'oja'chere cho'ome mai”, chiinaa'me chʉkʉna.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dioni rʉa sẽekaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, chiimʉ chʉ'ʉ; Repaʉji chʉ'ʉni mʉsanʉkona pa'ichejana pesa saoʉna jo'e sani ñara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Mʉsanʉkonare ũcuachi'a sẽekaimʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te. Mai rekoñoã re'oja'che pa'iche cho'okaikʉ'mʉ Dios. Ũcuaʉji maire ovejava'nare masi kuiracheja'che re'oja'che kuirakʉ'te Maire Paakʉ'te Jesure jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'kʉa'mʉ. Mai cu'are ro'ikasa chini jũnisoʉna Repaʉ raosi'e chiere ña, “Pãi cu'ache cho'osi'e ro'i peore ro'iche'me ie”, chiniasomʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ejekʉna irʉmʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ire'omʉ maire, Repaʉ mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e cho'osi'epi si'arʉmʉ pa'iʉna.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Repaʉji mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaiʉ Repaʉ chiiche cho'oñu chiisi'e karache peore ĩsia'kʉ. Maire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ, maipi re'oja'che cho'omasijʉ re'oja'che cho'ojʉna mai pa'iche'te ña pojora chini. Repaʉ Jesucristo maire re'oja'che cho'okaisi'ena'me re'oja'che cho'okaiche'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Chʉ'ʉ majapãijana, ie chʉ'o jmanʉkorʉ tochasi'ejekʉna chʉ'ʉ chʉ'vakʉ tochasinʉkorʉ peore asa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mai majapãiʉja'iʉ Timoteo pãi chẽavʉ'e cuaocojñosi'kʉ etocojñocuhaasomʉ. Repaʉji ichejana na'mi ratu ũcuaʉna'me sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Chʉ'ʉna'me pa'ina Italia cheja raisina ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnana'me mʉsanʉkona Dios neenare ũcuanʉkore chʉ'o saomʉ chʉ'ʉ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Mʉsanʉkonare ũcuanʉkore Diopi re'oja'che cho'okaaʉ, re'oja'che pa'imasia'jʉ chini. Re'omʉ.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.