Hebreus 13

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉsanʉkona majapãija'ñe sãiñechi'a oiche jo'kasoma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ũcuachi'a mʉsanʉkona vʉ'ña sainare ñamanarejẽ'e pojojʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ojʉ chekʉna vesʉjʉ ángele'te pojojʉ re'oja'che cho'oasome.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Pãi chẽavʉ'e cuaocojñosiva'nare cuasajʉ, “Jã'aja'ñe chẽacojñoto kuiranare chiicojñokʉ'mʉ”, chini cuasa ũcuanana'me chẽacojñosinaja'ñe cuasajʉ oijʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chʉova'na cu'ache cho'ocojñova'nare cuasajʉ repana cho'ocojñoñeja'ñe cu'ache cho'ocojñosi'ere cuasa, “Cu'akʉ'mʉ jã'aja'ñe cho'ocojñoto”, chini cuasajʉ kuirajʉ̃'ʉ repanare.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ʉmʉpãi, mʉsanʉkona rʉ̃joromiva'nare re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi peonare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Romi, mʉsanʉkona ʉ̃jʉpãiva'nare re'oja'che pa'ijʉ mʉʉ̃jʉpãi peonare ʉmʉneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Dios ʉmʉpãina'me romi repana pa'imanani cu'a cho'onare repana cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kurineema'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona paache'te ña pojojʉ jo'e na'a rʉa paañu chiimanejʉ̃'ʉ, Dios ija'che i'kasi'ejekʉna: “Mʉsanʉkonare kuirache cuhasomaʉ jo'kasomaneja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiniasomʉ Repaʉ.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Jã'ajekʉna, “Repaʉ cho'okaija'mʉ”, chini cuasajʉ vajʉchʉma'ñe maire aperʉmʉ i'kasi'ere ija'che i'kare'omʉ:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mʉsanʉkonare re'oja'chere Dios chʉ'o chʉ'vajʉ chʉ̃'ʉsinare cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repana jũ'iñetʉ'ka re'oja'che pa'ijʉ Jesucristo'te cuasajʉ pa'isinaa'me. Repana pa'isi'ere cuasajʉ che'che ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Maire Paakʉ Jesucristo aperʉmʉ ũcuarepa pa'isi'ena'me irʉmʉ pa'ichena'me na'a pa'isirʉmʉ pa'ijache ũcuate'e cho'okʉ'mʉ. Sañoma'kʉa'mʉ Repaʉ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkonare ma'a tĩima'ana sacheja'che si'ache tĩiñe che'choche ũcuamakarʉ asajʉ̃'ʉ. Ãu te'emajñarʉã ãiʉ̃sejʉ, “Jã'are ãimaneni na'a re'oja'che cho'ome mʉsanʉkona”, chiijʉ che'chome repana. Jã'ata'ni repana che'choche jorechʉ'oa'me. Ija'chea'me ũcuarepa: Dioni cuasajʉna Repaʉji oiʉ re'oja'che cho'omasirekoñoã cho'okaiʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'ojarekoñoã paajanaa'me mai.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jesucristo mai cu'are peore kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'ejekʉna ro'iche peomʉ maire chura. Jã'ata'ni pãi aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e irʉmʉjatʉ'ka repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini jo'cha va'iva'nare vaniso judío phairipãire ĩsijʉ pa'ina Jesucristo cho'okaisi'ere jachame. Jã'ajekʉna Repaʉ cho'okaicojñomanajejʉ repana cu'ache cho'osi'e si'arʉmʉ ro'ijʉ pa'ijanaa'me.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Judío phairi aipi Dios vʉ'e na'a sa'navʉ caruupʉna Dios pa'iruupʉna jo'cha va'iva'na chie cuaamʉ, pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'ikasa chini. Repava'nare va'iva'nare chie paasiva'nareta'ni vʉ'ña na'a saitona etua sa ʉosoasome.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jesús ũcuaja'che pãi cu'ache cho'osi'e ro'ire Ũcuaʉ chiepi rao ro'ikaiʉ vʉ'ejoopo na'a saitona chuenisoasomʉ, ro'ikakʉna Dios neenachi'a paapʉ chini.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Jesure vʉ'ejoopo na'a saitona Chuenisosi'kʉni cu'ache cutume pãi. Maijẽ'e ũcuaja'che vʉ'ejoopo eta saicheja'che aperʉmʉ cho'osi'ere ũhaso Jesuna'me re'oja'che pa'ijʉ, pãipi maini Repaʉ'te cutucheja'che cu'ache cututojẽ'e cuasama'ñe pañu mai.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Icheja ai pa'ijajoopoji peokʉna Dios pa'ijoopo mai ai sani pa'ijajoopo'te so'opi ñajʉ pojocheja'che cuasajʉ cha'ajʉ pa'ime mai.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jã'ajekʉna maire jũni ro'ikaisi'kʉpi Jesucristoji cho'okaiʉna, si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ, “Re'orepamʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai, pãi aperʉmʉ pa'isina Dioni pojojʉ cu'amajñarʉã ra ĩsisi'eja'che. Mai jã'aja'ñe sẽeñe'te asara chiimʉ Dios. Jã'ajekʉna Repaʉ'te re'oja'che sẽejʉ pojojʉ pañu mai.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ũcuachi'a mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ chekʉnare kuirachena'me repanare cho'okaijʉ pa'iche cuhasoma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Repaʉni ĩsicheja'che cho'ojʉna rʉa pojoja'mʉ Dios.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ũcuachi'a mʉsanʉkona pa'icheja canare Jesure cuasana ainare ña, vajʉchʉjʉ repana chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te ũhasoma'ñe masi cuasajʉ paapʉ chini repana mʉsanʉkonare kuirajʉ pa'isi'e ro'ija'mʉ Dios. Repanani ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe pa'ito pojojʉ kuirajanaa'me repana mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi repanani jachato sʉmava'na pa'ijanaa'me repana. Ũcuachi'a jã'aja'ñe jachani re'oja'che pa'ichejẽ'e che'chemanejanaa'me mʉsanʉkona.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Chʉkʉna'te Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ, re'oja'che cho'okaaʉ. Repaʉni cho'okaijʉ peore chʉkʉna'te cho'ore'ochetʉ'ka re'oja'che si'ache cho'ojʉ pa'ime chʉkʉna, Repaʉji chʉkʉna pa'iche'te ña pojoa'kʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉ meñe cuasa ña, “Re'oja'chere cho'ome mai”, chiinaa'me chʉkʉna.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Dioni rʉa sẽekaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, chiimʉ chʉ'ʉ; Repaʉji chʉ'ʉni mʉsanʉkona pa'ichejana pesa saoʉna jo'e sani ñara chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Mʉsanʉkonare ũcuachi'a sẽekaimʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te. Mai rekoñoã re'oja'che pa'iche cho'okaikʉ'mʉ Dios. Ũcuaʉji maire ovejava'nare masi kuiracheja'che re'oja'che kuirakʉ'te Maire Paakʉ'te Jesure jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'kʉa'mʉ. Mai cu'are ro'ikasa chini jũnisoʉna Repaʉ raosi'e chiere ña, “Pãi cu'ache cho'osi'e ro'i peore ro'iche'me ie”, chiniasomʉ. Jã'aja'ñe cho'osi'ejekʉna irʉmʉ Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ire'omʉ maire, Repaʉ mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e cho'osi'epi si'arʉmʉ pa'iʉna.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Repaʉji mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaiʉ Repaʉ chiiche cho'oñu chiisi'e karache peore ĩsia'kʉ. Maire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ, maipi re'oja'che cho'omasijʉ re'oja'che cho'ojʉna mai pa'iche'te ña pojora chini. Repaʉ Jesucristo maire re'oja'che cho'okaisi'ena'me re'oja'che cho'okaiche'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ; rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Chʉ'ʉ majapãijana, ie chʉ'o jmanʉkorʉ tochasi'ejekʉna chʉ'ʉ chʉ'vakʉ tochasinʉkorʉ peore asa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Mai majapãiʉja'iʉ Timoteo pãi chẽavʉ'e cuaocojñosi'kʉ etocojñocuhaasomʉ. Repaʉji ichejana na'mi ratu ũcuaʉna'me sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Chʉ'ʉna'me pa'ina Italia cheja raisina ja'me chʉ'o saome mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnana'me mʉsanʉkona Dios neenare ũcuanʉkore chʉ'o saomʉ chʉ'ʉ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Mʉsanʉkonare ũcuanʉkore Diopi re'oja'che cho'okaaʉ, re'oja'che pa'imasia'jʉ chini. Re'omʉ.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.