Hebreus 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Jã'ajekʉna cʉnaʉmʉ pa'ina rʉa jainʉko ñajʉna Dios chiiche re'oja'che jo'kasoma'ñe cho'ojʉ pañu mai. Vʉ'vʉna na'a na'mi vʉ'vʉñu chini repana cãjiñe ũha vʉ'vʉsome. Mai ũcuaja'che maire cho'oʉachechi'a cho'ojʉna maini Dios chiiche'te cho'ovesato na'mi vʉ'vʉna cho'ocheja'che maire cho'oʉache ũhasoñu, Dios chiiche'te cho'oñu chini. Ũcuachi'a vʉ'vʉjʉ cãve tãima'ñe vʉ'vʉñu chini sẽ'sevʉ ju'ikãña tĩ'te jo'ka vʉ'sajana vʉ'vʉcheja'che maire cu'ache cho'oʉache'te jo'kaso re'oja'che cho'oche kokana pañu mai.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesuni masi cuasajʉ pañu mai, cho'okaaʉ. Ũcuaʉji cho'okaiʉna Dios chʉ'o asa chẽa jovosinaa'me mai Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji cho'okaiʉna ũcua cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che pa'inaa'me mai. Repaʉ Jesús na'a pa'isirʉmʉ pojokʉ pa'ijachere cuasakʉ, “Pãi cu'ache cho'ojʉ chuenisoche vajʉchʉache'me jã'a”, chini cuasa, cuhema'ñe cu'ache cho'ocojñokʉ kurususẽ'verona chueniso jũni vajʉraisi'kʉjekʉ cʉnaʉmʉna mʉni Dios ñu'isaivʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona kueñe pʉʉasomʉ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jã'ajekʉna Repaʉ pa'iche'te cuasajʉ che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pãi cu'ache pa'inare, “Joreʉ'mʉ ikʉ”, chiicojñokʉ rʉa cu'ache i'kacojñokʉta'ni sãiñe i'kamaneasomʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna pãipi mʉsanʉkonani jã'aja'ñe i'kato sʉmava'na pa'ijʉ, “Pani tĩ'añe cuasoma'mʉ ie”, chiima'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Repaʉ'te cuasache'te ũhasoa'jʉ chini pãi cu'ache cho'ocojñonata'ni chuta'a chuenisoma'me mʉsanʉkona.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Jã'ata'ni Dios mʉsanʉkonare Repaʉ neenajejʉna chʉ'vache ie Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉna kʉajʉ tocha jo'kasi'e asa cavesʉsosinaa'me mʉsanʉkona:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Dios Repaʉ oinare kʉkokʉ che'chokʉ'mʉ.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Mʉsanʉkonani te'eñoã pa'icu'ache ti'jñeto, “Dios maire kʉkokʉ che'chokʉ'mʉ”, chini cuasa cuhemanejʉ̃'ʉ, jã'aja'ñe Repaʉ neenare kʉkokʉ che'chokʉ'te. Ʉmʉpãi chĩi paana ũcuaja'che repana chĩi kʉkojʉ che'chome.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Dios Repaʉ neenare ũcuanʉkore kʉkokʉ che'chomʉ. Repaʉji mʉsanʉkonani jã'aja'ñe kʉkokʉ che'choma'to Repaʉ mamachĩi peonajejʉ ja'kʉ peonaja'ñe pa'ira'ame mʉsanʉkona.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Mai chĩiva'na pa'irʉmʉ mai ja'kʉpãipi cheja pa'inapi maini kʉkojʉ che'chojʉna ña kʉkʉjʉ pa'isinaa'me repanare. Jã'ajekʉna mai Ja'kʉre Diore Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ'te na'a rʉa Masikʉji maire kʉkokʉ che'chokʉ'te na'a rʉa vajʉchʉjʉ Repaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pañu mai.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Mai icheja jmamakarʉ pa'irʉmʉ mai ja'kʉpãipi repanare re'oja'che cho'ore'oche cuasoche'te cuasajʉ kʉkojʉ che'chome. Diota'ni maire oiʉ re'oja'chere che'chokʉ'mʉ maipi Repaʉ pa'icheja'che si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Maipi kʉkʉ re'oja'che che'chea'jʉ chini Diopi cu'ache ti'jñeñe jo'kato repa cu'ache ti'jñerʉmʉ pojomanaa'me mai. Rupʉ oinaa'me. Jã'ata'ni maipi kʉkʉ re'oja'chere che'cheni na'a pa'isirʉmʉna pa'ijʉ etajani re'oja'che pojojʉ pa'ijanaa'me.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Jã'ajekʉna pãi vʉ'vʉjʉ ca'naso repana jʉ̃jñana'me ñukasĩ'ka koka peokʉna jo'e na'a rʉa vʉ'vʉñu chini cho'ocheja'che cho'ojʉ Dios chiiche'te peore cho'ore'ochetʉ'ka koka paajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ũcuachi'a vʉ'vʉma'a re'ojama'a ro'onarejẽ'e vʉ'vʉre'oma'a care'vacheja'che re'oja'chechi'a cho'ojʉ cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi Jesure cuasanata'ni re'oja'che pa'ivesʉnapi ña chẽa ũcuaja'che re'oja'che paapʉ chini.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ũcuanʉko mʉsanʉkona rekoñoã re'oja'che pa'ijʉ Dios chiiche'te re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios neena pa'iche pa'ijʉ. Jã'aja'ñe pa'imaneni Repaʉ'te sani ñamanejanaa'me.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Sãiñechi'a kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache cuasokʉna te'eʉjẽ'e Dios oiʉ cho'okaisi'ere cuhejʉ chekʉnani eo ãuñeja'ñe cu'ache cho'ojʉ cacʉ'omaneñu chini.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Mʉsanʉkona ʉmʉpãi te'eʉjẽ'e mʉrʉ̃jo peoko'te romineejʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Romi ũcuachi'a mʉʉ̃jʉ peokʉ'te ʉmʉneejʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a Dios jo'kache te'eʉjẽ'e cuhemanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Esaú. Ãiñechi'a cuasakʉ Dios jo'kasi'ere pʉka'kʉ charo cakʉjekʉna repaʉ'te ĩsijache cuasasi'e jo'kasoasomʉ.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mʉsanʉkona repaʉ cho'osi'e masime. Na'a pa'isirʉmʉ pʉka'kʉ jũnisopi'rakʉ repaʉ'te Dios re'oja'che cho'okaijachere ũcuaʉji kʉakʉna asara chiitota'ni kʉacuheasomʉ. Asaneekʉ rʉa oikʉ'teta'ni care'vachejẽ'e peoasomʉ repaʉ'te, ũcuare Dios jo'kasi'e cuasache jo'kasosi'kʉjekʉna.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Aperʉmʉ pa'isina Israelpãi cho'ocojñoñeja'ñe cho'ocojño cuasajʉ Diore jovomanesinaa'me mai, Jesucristo'te cuasajʉ jovosina. Moiseni Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te jo'karʉmʉ Diopi aikũtire pa'iʉ toapi uukʉ chija'chena'me fe'neñena'me oko rʉa rache paniasomʉ.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Jã'aja'ñe cho'orʉmʉ trompetavʉ asochena'me Dios i'kacheji rʉarepa asokʉ vajʉchʉache asokʉna, asa kʉkʉso, “Jo'e i'kamanea'kʉ Repaʉ”, chiniasome repana pãi.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Reparʉmʉ pãi Diopi jã'aja'ñe rʉa ʉjachʉ'opi i'kakʉ ija'che chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere asa kʉkʉso repakũti kueñe pa'icuheasome: “Mʉsanʉkona neenapi ũcuaʉakʉji chekʉrʉmʉ cu'ava'ʉpi aikũtina ve'ejaitojẽ'e catapi su'a vẽasojʉ̃'ʉ repava'ʉre. Jã'apãani cʉnarʉji vanisojʉ̃'ʉ”, chiisi'ere asani.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Repakũti rʉa vajʉchʉache ñoasomʉ. Vajʉchʉakʉna Moisejatʉ'ka ña, “Kʉkʉcajejani kurukurumʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Maita'ni Repaʉ'te Diore Si'arʉmʉ Pa'ikʉ'te cuasajʉ jovosinajejʉ cʉnaʉmʉ pa'ijoopo Sión aikũti pa'ijoopo mama vʉ'ejoopo Jerusalén vajʉchʉma'ñe sani pa'ijanaa'me. Angeles rʉa jainʉko kuẽkuecu'anʉko Diore pojojʉ chi'isina pa'ichejana saijanaa'me mai.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ũcuachi'a Dios neekuanupʉ'me mai, cʉnaʉmʉ pa'iphʉro charo mami tochacojñosina. Diore pãi ũcuanʉkore repana cho'osi'e peore ro'iche Chʉ̃'ʉkʉni jovosinaa'me mai. Repaʉ'te cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okakʉna re'ojarekoñoã paajʉ jũnisosirʉmʉ cʉnaʉmʉna sani re'ona carũhisina pa'ijanaa'me.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Dios mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e Cho'okaisi'kʉre Jesure jovosinaa'me mai, Repaʉ chiepi rao mai cu'a jũni Ro'ikaisi'kʉre. Ro'ikaisi'ejekʉna Dios Repaʉ'te chie rao Jũnisosi'kʉni ña, maire oiʉ, “Ro'iche peomʉ inare”, chiniasomʉ. Jã'ata'ni Abelre chie rao jũnisosi'kʉre ña, “Ro'iche pa'imʉ ikʉre Cainre, repaʉ'te vanisosi'kʉre”, chiniasomʉ Dios. Maita'ni Jesupi chie rao jũni ro'ikakʉna Diore re'oja'che ja'me pa'ime chura.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jã'ajekʉna cuasarepajʉ pa'ijʉ Dios maire i'kache asa jachajʉ cuhema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Aperʉmʉ pa'isinare Israelpãi Dios icheja chejare pa'iʉ i'kache asa jachajʉna rʉa cu'ache ti'jñeasomʉ. Jã'ata'ni irʉmʉ Repaʉ chʉ'o cʉnaʉmʉ i'kache'te maipi asa jachato na'a cu'ache ti'jñeja'mʉ maire.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Moiseni Repaʉ chʉ̃'ʉñe jo'karʉmʉ Diopi rʉarepa asoche i'kakʉna cheja ñʉ'kueasomʉ. Na'a pa'isirʉmʉ ũcuaja'che cho'ojachere kʉakʉ ija'che i'kaasomʉ Repaʉ: “Jo'e te'echo ñʉ'kueche cho'oja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni chejachi'a te'echeja ñʉ'kueche cho'oma'ñe cʉnaʉmʉ peore ñʉ'kueche cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ Repaʉ.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 “Jo'e te'echo cho'oja'mʉ”, chiiche ija'che i'kamʉ: Diopi cho'oʉna cu'amajñarʉã Repaʉ cho'osimajñarʉã peore si'asoja'mʉ. Jã'aja'ñe cho'osirʉmʉ Repaʉ pa'ichejaqueechi'a pa'ija'mʉ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 — ausente —
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.