Hebreus 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Jã'ajekʉna cʉnaʉmʉ pa'ina rʉa jainʉko ñajʉna Dios chiiche re'oja'che jo'kasoma'ñe cho'ojʉ pañu mai. Vʉ'vʉna na'a na'mi vʉ'vʉñu chini repana cãjiñe ũha vʉ'vʉsome. Mai ũcuaja'che maire cho'oʉachechi'a cho'ojʉna maini Dios chiiche'te cho'ovesato na'mi vʉ'vʉna cho'ocheja'che maire cho'oʉache ũhasoñu, Dios chiiche'te cho'oñu chini. Ũcuachi'a vʉ'vʉjʉ cãve tãima'ñe vʉ'vʉñu chini sẽ'sevʉ ju'ikãña tĩ'te jo'ka vʉ'sajana vʉ'vʉcheja'che maire cu'ache cho'oʉache'te jo'kaso re'oja'che cho'oche kokana pañu mai.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jesuni masi cuasajʉ pañu mai, cho'okaaʉ. Ũcuaʉji cho'okaiʉna Dios chʉ'o asa chẽa jovosinaa'me mai Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji cho'okaiʉna ũcua cuasajʉ si'arʉmʉ na'a re'oja'che pa'inaa'me mai. Repaʉ Jesús na'a pa'isirʉmʉ pojokʉ pa'ijachere cuasakʉ, “Pãi cu'ache cho'ojʉ chuenisoche vajʉchʉache'me jã'a”, chini cuasa, cuhema'ñe cu'ache cho'ocojñokʉ kurususẽ'verona chueniso jũni vajʉraisi'kʉjekʉ cʉnaʉmʉna mʉni Dios ñu'isaivʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona kueñe pʉʉasomʉ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jã'ajekʉna Repaʉ pa'iche'te cuasajʉ che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pãi cu'ache pa'inare, “Joreʉ'mʉ ikʉ”, chiicojñokʉ rʉa cu'ache i'kacojñokʉta'ni sãiñe i'kamaneasomʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna pãipi mʉsanʉkonani jã'aja'ñe i'kato sʉmava'na pa'ijʉ, “Pani tĩ'añe cuasoma'mʉ ie”, chiima'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Repaʉ'te cuasache'te ũhasoa'jʉ chini pãi cu'ache cho'ocojñonata'ni chuta'a chuenisoma'me mʉsanʉkona.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Jã'ata'ni Dios mʉsanʉkonare Repaʉ neenajejʉna chʉ'vache ie Repaʉ chʉ'o pa'ikorovʉna kʉajʉ tocha jo'kasi'e asa cavesʉsosinaa'me mʉsanʉkona:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Dios Repaʉ oinare kʉkokʉ che'chokʉ'mʉ.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Mʉsanʉkonani te'eñoã pa'icu'ache ti'jñeto, “Dios maire kʉkokʉ che'chokʉ'mʉ”, chini cuasa cuhemanejʉ̃'ʉ, jã'aja'ñe Repaʉ neenare kʉkokʉ che'chokʉ'te. Ʉmʉpãi chĩi paana ũcuaja'che repana chĩi kʉkojʉ che'chome.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Dios Repaʉ neenare ũcuanʉkore kʉkokʉ che'chomʉ. Repaʉji mʉsanʉkonani jã'aja'ñe kʉkokʉ che'choma'to Repaʉ mamachĩi peonajejʉ ja'kʉ peonaja'ñe pa'ira'ame mʉsanʉkona.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Mai chĩiva'na pa'irʉmʉ mai ja'kʉpãipi cheja pa'inapi maini kʉkojʉ che'chojʉna ña kʉkʉjʉ pa'isinaa'me repanare. Jã'ajekʉna mai Ja'kʉre Diore Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ'te na'a rʉa Masikʉji maire kʉkokʉ che'chokʉ'te na'a rʉa vajʉchʉjʉ Repaʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pañu mai.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Mai icheja jmamakarʉ pa'irʉmʉ mai ja'kʉpãipi repanare re'oja'che cho'ore'oche cuasoche'te cuasajʉ kʉkojʉ che'chome. Diota'ni maire oiʉ re'oja'chere che'chokʉ'mʉ maipi Repaʉ pa'icheja'che si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Maipi kʉkʉ re'oja'che che'chea'jʉ chini Diopi cu'ache ti'jñeñe jo'kato repa cu'ache ti'jñerʉmʉ pojomanaa'me mai. Rupʉ oinaa'me. Jã'ata'ni maipi kʉkʉ re'oja'chere che'cheni na'a pa'isirʉmʉna pa'ijʉ etajani re'oja'che pojojʉ pa'ijanaa'me.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jã'ajekʉna pãi vʉ'vʉjʉ ca'naso repana jʉ̃jñana'me ñukasĩ'ka koka peokʉna jo'e na'a rʉa vʉ'vʉñu chini cho'ocheja'che cho'ojʉ Dios chiiche'te peore cho'ore'ochetʉ'ka koka paajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ũcuachi'a vʉ'vʉma'a re'ojama'a ro'onarejẽ'e vʉ'vʉre'oma'a care'vacheja'che re'oja'chechi'a cho'ojʉ cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi Jesure cuasanata'ni re'oja'che pa'ivesʉnapi ña chẽa ũcuaja'che re'oja'che paapʉ chini.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ũcuanʉko mʉsanʉkona rekoñoã re'oja'che pa'ijʉ Dios chiiche'te re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Dios neena pa'iche pa'ijʉ. Jã'aja'ñe pa'imaneni Repaʉ'te sani ñamanejanaa'me.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Sãiñechi'a kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache cuasokʉna te'eʉjẽ'e Dios oiʉ cho'okaisi'ere cuhejʉ chekʉnani eo ãuñeja'ñe cu'ache cho'ojʉ cacʉ'omaneñu chini.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mʉsanʉkona ʉmʉpãi te'eʉjẽ'e mʉrʉ̃jo peoko'te romineejʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Romi ũcuachi'a mʉʉ̃jʉ peokʉ'te ʉmʉneejʉ pa'imanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a Dios jo'kache te'eʉjẽ'e cuhemanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Esaú. Ãiñechi'a cuasakʉ Dios jo'kasi'ere pʉka'kʉ charo cakʉjekʉna repaʉ'te ĩsijache cuasasi'e jo'kasoasomʉ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mʉsanʉkona repaʉ cho'osi'e masime. Na'a pa'isirʉmʉ pʉka'kʉ jũnisopi'rakʉ repaʉ'te Dios re'oja'che cho'okaijachere ũcuaʉji kʉakʉna asara chiitota'ni kʉacuheasomʉ. Asaneekʉ rʉa oikʉ'teta'ni care'vachejẽ'e peoasomʉ repaʉ'te, ũcuare Dios jo'kasi'e cuasache jo'kasosi'kʉjekʉna.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Aperʉmʉ pa'isina Israelpãi cho'ocojñoñeja'ñe cho'ocojño cuasajʉ Diore jovomanesinaa'me mai, Jesucristo'te cuasajʉ jovosina. Moiseni Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te jo'karʉmʉ Diopi aikũtire pa'iʉ toapi uukʉ chija'chena'me fe'neñena'me oko rʉa rache paniasomʉ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Jã'aja'ñe cho'orʉmʉ trompetavʉ asochena'me Dios i'kacheji rʉarepa asokʉ vajʉchʉache asokʉna, asa kʉkʉso, “Jo'e i'kamanea'kʉ Repaʉ”, chiniasome repana pãi.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Reparʉmʉ pãi Diopi jã'aja'ñe rʉa ʉjachʉ'opi i'kakʉ ija'che chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere asa kʉkʉso repakũti kueñe pa'icuheasome: “Mʉsanʉkona neenapi ũcuaʉakʉji chekʉrʉmʉ cu'ava'ʉpi aikũtina ve'ejaitojẽ'e catapi su'a vẽasojʉ̃'ʉ repava'ʉre. Jã'apãani cʉnarʉji vanisojʉ̃'ʉ”, chiisi'ere asani.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Repakũti rʉa vajʉchʉache ñoasomʉ. Vajʉchʉakʉna Moisejatʉ'ka ña, “Kʉkʉcajejani kurukurumʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Maita'ni Repaʉ'te Diore Si'arʉmʉ Pa'ikʉ'te cuasajʉ jovosinajejʉ cʉnaʉmʉ pa'ijoopo Sión aikũti pa'ijoopo mama vʉ'ejoopo Jerusalén vajʉchʉma'ñe sani pa'ijanaa'me. Angeles rʉa jainʉko kuẽkuecu'anʉko Diore pojojʉ chi'isina pa'ichejana saijanaa'me mai.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ũcuachi'a Dios neekuanupʉ'me mai, cʉnaʉmʉ pa'iphʉro charo mami tochacojñosina. Diore pãi ũcuanʉkore repana cho'osi'e peore ro'iche Chʉ̃'ʉkʉni jovosinaa'me mai. Repaʉ'te cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okakʉna re'ojarekoñoã paajʉ jũnisosirʉmʉ cʉnaʉmʉna sani re'ona carũhisina pa'ijanaa'me.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Dios mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e Cho'okaisi'kʉre Jesure jovosinaa'me mai, Repaʉ chiepi rao mai cu'a jũni Ro'ikaisi'kʉre. Ro'ikaisi'ejekʉna Dios Repaʉ'te chie rao Jũnisosi'kʉni ña, maire oiʉ, “Ro'iche peomʉ inare”, chiniasomʉ. Jã'ata'ni Abelre chie rao jũnisosi'kʉre ña, “Ro'iche pa'imʉ ikʉre Cainre, repaʉ'te vanisosi'kʉre”, chiniasomʉ Dios. Maita'ni Jesupi chie rao jũni ro'ikakʉna Diore re'oja'che ja'me pa'ime chura.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Jã'ajekʉna cuasarepajʉ pa'ijʉ Dios maire i'kache asa jachajʉ cuhema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Aperʉmʉ pa'isinare Israelpãi Dios icheja chejare pa'iʉ i'kache asa jachajʉna rʉa cu'ache ti'jñeasomʉ. Jã'ata'ni irʉmʉ Repaʉ chʉ'o cʉnaʉmʉ i'kache'te maipi asa jachato na'a cu'ache ti'jñeja'mʉ maire.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Moiseni Repaʉ chʉ̃'ʉñe jo'karʉmʉ Diopi rʉarepa asoche i'kakʉna cheja ñʉ'kueasomʉ. Na'a pa'isirʉmʉ ũcuaja'che cho'ojachere kʉakʉ ija'che i'kaasomʉ Repaʉ: “Jo'e te'echo ñʉ'kueche cho'oja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni chejachi'a te'echeja ñʉ'kueche cho'oma'ñe cʉnaʉmʉ peore ñʉ'kueche cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ Repaʉ.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 “Jo'e te'echo cho'oja'mʉ”, chiiche ija'che i'kamʉ: Diopi cho'oʉna cu'amajñarʉã Repaʉ cho'osimajñarʉã peore si'asoja'mʉ. Jã'aja'ñe cho'osirʉmʉ Repaʉ pa'ichejaqueechi'a pa'ija'mʉ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 — ausente —
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 — ausente —
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.