Hebreus 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Diore cuasache ija'chea'me: Repaʉ, “Jorema'ñe re'oja'chere ĩsija'mʉ”, chiisi'ere jachama'ñe cuasajʉ, “Ĩsirepaja'mʉ Repaʉ”, chiijʉ masijʉ pojojʉ cha'ame mai. Ũcuachi'a Repaʉ, “Jorema'ñe cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e chuta'a repajẽ'e ñamanata'ni jachama'ñe cuasajʉ, “Cho'okaija'mʉ Repaʉ”, chiijʉ masime mai.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Mai aipãi pa'isina jã'aja'ñe jachama'ñe cuasajʉna Dios repanare pojokʉ re'oja'che cho'okaiʉ paniasomʉ.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Mai Repaʉ'te cuasanajejʉ ñoma'ñere Repaʉ chʉ'ochi'a i'kakʉ chʉ̃'ʉñeji cho'osi'e masime mai, irʉmʉ pa'iche peore cʉnaʉmʉna'me cheja.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Mai aipãi te'ena Repaʉ'te cuasanajejʉna repanare cho'okaniasomʉ Dios. Abel Repaʉni cuasakʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉni pojokʉ majaa'chʉ Caín ĩsiche na'a re'oja'chere ĩsiasomʉ. Repaʉ'te cuasakʉ ĩsisi'ejekʉna Dios ña pojokʉ, “Re'oja'che cho'omʉ ikʉ”, chiniasomʉ. Jã'aja'ñe Dios chiiche masi cho'okʉ Repaʉ'te pojosi'kʉjekʉna jũnisosi'kʉreta'ni irʉmʉjatʉ'ka repaʉ cho'osi'ere cuasajʉ Diore pojoche che'chere'omʉ maire.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Enoc ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna jũnisoma'ñe vajʉʉji cʉnaʉmʉna sasocojñoasomʉ. Repaʉ'te pãi ku'ete'easome Dios sasocojñosi'kʉni. Chuta'a repaʉ sasocojñomarʉmʉ, “Dios pojocojñokʉ'mʉ ikʉ”, chiicojñokʉ paniasomʉ repaʉ.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Maipi, “Dios pa'imʉ”, chini Repaʉni cuasajʉ, “Maipi sẽeto ĩsija'mʉ Repaʉ mai sẽeñe”, chini Repaʉ'te cuasanarechi'a Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'omʉ. Repaʉ'te cuasanare pojokʉ'mʉ Dios.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noé ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna pãi chuta'a ñama'ñere Repaʉ Dios cho'opi'rache'te cho'osovajʉchʉache'te kʉaʉna asa kʉkʉ jachama'ñe choovʉ rʉa ʉjavʉ cho'oasomʉ, repaʉ rʉ̃jona'me mamachĩina'me varomi runisomaneñu chini. Jã'aja'ñepi chekʉnare pãi repana Diore jachache cho'o ñoasomʉ repaʉ. Ũcuachi'a jã'aja'ñe cho'oʉna Dios repaʉ'te rʉa pojokʉ re'oja'che pa'iche ĩsiasomʉ, repaʉ rekocho Repaʉ'te masi cuasache'te cho'o ñoʉna.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ soiche asa jachama'ñe repaʉ saichejajẽ'e vesʉkʉta'ni repaʉ pa'icheja eta sanisoasomʉ, Repaʉ ĩsira chiichejare sani koora chini.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ ĩsija'mʉ chiisichejare sani pa'iʉ, “Jmamakarʉ pa'ija'mʉ”, chini chivo rañapi cho'osivʉ'ñare paniasomʉ repaʉ. Mamakʉ Isaana'me majanajeʉ Jacob ũcuaja'che Dios ĩsija'mʉ chiisi'e asasinajejʉ ũcuaja'che chivo rañapi cho'osivʉ'ñare paniasome.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Repaʉ Abraham na'a pa'isirʉmʉ pa'ijajoopo Dios ija'che cho'ora chini cho'osijoopo cʉnaʉmʉ ai pa'ijajoopo'te cha'akʉ paniasomʉ.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repaʉ rʉ̃jore Sarare chĩi peosi'koreta'ni, chĩi paaasomʉ repaʉ, aiva'ʉta'ni, “Dios chʉ'ʉre cho'okaija'mʉ chiisi'e ũcuarepa cho'okaija'mʉ”, chini jachama'ñe cuasakʉjekʉ.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Jã'aja'ñe cho'o Abraham aiva'ʉpi paa jojosina chura cʉnaʉmʉ pa'ina ma'jñokojanʉkojejʉ kuẽkuecu'ache rʉa jainʉkoa'me. Ũcuachi'a chiara mejavʉ pa'icaã mejacaãjanʉkojejʉ kuẽkuecu'ache jainʉkoa'me repana.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Repana pãi ũcuanʉko vajʉna pa'irʉmʉ Diore cuasajʉ pa'isinata'ni Repaʉ ĩsija'mʉ chiisi'e peore kooma'ñe jũnisoasome. Jã'ata'ni Diore cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repana koomanesi'e so'opi ñajʉ pojocheja'che cuasajʉ pojoasome repana, “Na'a pa'isirʉmʉna koojanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Ũcuachi'a cheja repana jmamakarʉ pa'ijachere masijʉ jũnisosirʉmʉ pa'ijachejare cutujʉ paniasome repana, cheja Dios ĩsisicheja pa'inata'ni.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Pãi, repana ai pa'ijachejare cuasajʉ jã'aja'ñe i'kana, “Icheja mai jmamakarʉ pa'ijachejajekʉ mai ai pa'imanejachejaa'me”, chini cuasajʉ kʉarena masime mai.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Repanapi mamachejare sani pa'ijʉ aperʉmʉ repana pa'ijʉ eta raisichejare cuasajʉ pa'ito co'ire'ora'asi'kʉa'mʉ repanare repacheja.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Jã'ata'ni repana jã'achejajẽ'e cuasama'ñe na'a re'ojachejare repana cʉnaʉmʉ ai sani pa'ijachejare cuasajʉ paniasome. Jã'ajekʉna repanapi, “Maire Paakʉ'te Diore cuasanaa'me chʉkʉna”, chiito pojoasomʉ Repaʉ. Repaʉ repanare pojoche'te cho'o ñokʉ repana pa'ijajoopo vʉ'ejoopo care'vakaniasomʉ Dios.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Dios Abrahamre Repaʉ'te masi cuasache'te cho'o ñara chini ija'che chʉ̃'ʉasomʉ: “Mʉ'ʉ neekʉre Isaare chʉ'ʉni ĩsikʉ vani ʉosojʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ. Chikʉna Abraham Repaʉ'te cuasakʉjekʉ asa jachama'ñe Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ, “Re'oja'che ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chini ĩsikʉna koosiva'ʉni ũcuate'eʉni vanisopi'raasomʉ, Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna.
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Dios aperʉmʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te: “Mʉ'ʉ jojosinare rʉa jainʉkore paaja'mʉ mʉ'ʉ, Isaapi jojoʉna”, chiniasomʉ.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Jã'aja'ñe i'kacojñosiva'ʉreta'ni Abraham Dioni cuasakʉ, “Jũnisosinarejẽ'e vasomasikʉ'mʉ Repaʉ”, chini cuasa mamakʉ'te Isaare vanisopi'rakʉni jo'e Ũcuaʉji ʉ̃seʉna vaimaneasomʉ. Jã'ajekʉna Abraham repaʉ mamakʉ'te Isaare chuenisora'asi'kʉjekʉna vajʉraisi'kʉre paacheja'che paaasomʉ.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Isaac ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna na'a pa'isirʉmʉ Dios re'oja'che cho'okaijachere masikʉ mamachĩi kʉa jo'kaasomʉ, Jacobna'me Esaure.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jacob ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repaʉ jũ'ipi'rarʉmʉ na'a pa'isirʉmʉ Dios re'oja'che cho'okaijachere masikʉ José mamachĩire kʉa jo'kakʉ vãsochoji jʉvo ñu'iʉ Diore pojoasomʉ.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 José ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repaʉ jũ'ipi'rarʉmʉ Dios, “Ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere cuasakʉ ija'che i'kaasomʉ: “Na'a pa'isirʉmʉna mai Israelpãi jojosina icheja Egipto cheja etarʉmʉ repana sani pa'ijachejana saijʉ chʉ'ʉ tara sa tãa'jʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Moisés pʉka'kʉpãi ũcuachi'a Diore cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna mamava'ʉre jñaasirʉmʉ rʉa re'ojava'ʉjekʉna pãi chʉ̃'ʉkʉ repana Israelpãi mamachĩi apejñaasinani ʉmʉchĩiva'narechi'a jña'nu vanisoche chʉ̃'ʉ jo'kasi'eta'ni asa kʉkʉma'ñe repava'ʉre chotepãimia chave paaasome.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Repaʉ Moisés ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repaʉ ainee pi'nisirʉmʉ Egiptopãi chʉ̃'ʉkʉ mamako'te mamakʉja'iʉ pa'icuheasomʉ.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Repana cu'are cho'ojʉ jmanʉkorʉ pojojʉ pa'icheja'che pojokʉ pa'iche'te cuhekʉ, Dios neena cu'ache cho'ocojñoñeja'ñe ũcuanana'me pa'iʉ cu'ache cho'ocojñokʉ pasa chiniasomʉ repaʉ.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Ũcuachi'a Egipto cheja pa'iche cu'amajñarʉã re'ojamajñarʉãpi rʉa ro'iche paakʉ pojochejẽ'e chiima'ñe, “Cristo aipãina'me pa'iʉ repana cutucojñoñeja'ñe cu'ache cutucojñokʉ pa'icheji na'a re'omʉ chʉ'ʉre”, chiiʉ cuasaasomʉ repaʉ, Dios repaʉ'te re'oja'che cho'okaijache cuasakʉjekʉ.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna pãi chʉ̃'ʉkʉ pe'ruchejẽ'e vajʉchʉma'ñe repaʉ cho'ora chiisi'ere ũcuarepa cho'okʉ Egipto cheja pa'isi'kʉpi eta sanisoasomʉ repaʉ, Ñoma'kʉre Diore cuasakʉjekʉ.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Ũcuachi'a Diore cuasakʉjekʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna repanare Israelpãi ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche pascuarʉmʉ cho'oche chʉ̃'ʉ jo'kakʉ paniasomʉ repaʉ. Ũcuachi'a charo canarechi'a Dios jũ'iñe chʉ̃'ʉrʉmʉ Israelpãi chĩipi charo canapi jũnisomanea'jʉ chini repana vʉ'ña kakasa'ñaroãna jo'cha va'iva'na chiepi sa'fache chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Repana Israelpãi ũcuachi'a Diore cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna Maachiara joopoji ruhiacho jãkoʉna ũcuachejapi jẽniasome repana. Jã'aja'ñe jẽtena ña Egiptopãi ũcuaja'che jẽñu chini okopi jãkosi'epi co'iʉna runisoasome.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ũcuachi'a repana Israelpãi Diore cuasanajejʉ Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna Jericó vʉ'ejoopo sieterepaumucujña repajoopo pa'iche rũhiso'koro pachu kutena repajoopo je'na pachusiso'koro Ũcuaʉji cho'okaiʉna ñaña tãnisoasomʉ.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Repajoopo pa'iko Rahab sĩ'uromio pa'isi'ko ũcuachi'a Diore cuasakojeko Ũcuaʉji cho'okaiʉna Israelpãi ũcuajoopo'te ñañu chini charo saisinare tijña repao vʉ'ena sa re'oja'che kuirasi'kojeko Dios chʉ̃'ʉñe jachanare ja'me pa'ikota'ni repanana'me chuenisomaneasomo.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Cheke chekʉna cho'osi'e na'a rʉa kʉache paamʉ chʉ'ʉ ina cho'osi'e: Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, ũcuachi'a chekʉna Dios chʉ'o kʉana cho'osi'e. Jã'ata'ni jã'are peore kʉato rʉarepaa'me. Repana cho'osi'ere churana kʉara chini peore kʉara'amʉ chʉ'ʉ. Iechi'a kʉara:
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 Repana te'ena Diore cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna tĩipãire cava cajejaniasome. Ũcuachi'a chekʉna pãi chʉ̃'ʉna masi chʉ̃'ʉjʉ repana neenare sãiñechi'a cu'ache cho'oche ʉ̃seasome. Chekʉna ũcuachi'a Dios, “Chʉ'ʉni sẽejʉ̃'ʉ; cho'okasa”, chini jo'kasi'ere Ũcuaʉni sẽejʉna cho'okaniasomʉ. Chekʉna ũcuachi'a chai pa'icheja sa jo'kacojñosinata'ni kʉjñomapʉ ãuñejẽ'e ãusomaneasome.
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Chekʉna ũcuachi'a uusoa'jʉ chini toana cuaocojñosinata'ni uusomaneasome. Chekʉna ũcuachi'a pãipi repanani va'jñapi vanisoñu chiito tã'ta masiasome. Chekʉna ũcuachi'a koka peosiva'na kokana carũniasome. Chekʉna ũcuachi'a cavavesʉva'na pa'isina chekʉnapi repanani vañu chiito rʉa cavamasiasome. Chekʉna ũcuachi'a tĩichejña canapi repana neere cava tʉa sasoñu chini raito kʉko saosoasome.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Ũcuachi'a romi repana majapãi jũnisosinare vajʉratena jo'e paaasome.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Chekʉna pãire cu'ache cutucojñoasome. Chekʉna rupʉ suĩ'suecojñoasome. Chekʉnata'ni pãi chẽavʉ'ñana cuaa quẽ'ke sʉsocojñoasome.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Chekʉnata'ni catapi su'a vẽasocojñoasome. Chekʉnare serruchova'jñapi ãu chã'te vẽasoasome pãi. Chekʉnare va'jñapi ju'je vẽasoasome. Chekʉna te'ena kãñare peojʉ va'i ca'ni kãñare ju'ijʉ kuniasome. Chekʉna chʉova'na pa'ijʉ cu'ache ti'jñeʉna ku'ijʉ cu'ache cho'ocojñojʉ paniasome.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Pãi, repanare cu'ache cho'onapi cu'achechi'a cuasajʉ repana re'oja'che pa'iche'te ñavesʉjʉ cu'ache cho'ojʉna pa'ichejñare peojʉ si'arʉmʉ ku'ijʉ paniasome repana. Sũki peochejñana'me aikũjñare ku'ijʉ, pa'juroãna'me cojña kãijʉ ku'ijʉ paniasome repana.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Dios repanare Repaʉni cuasajʉna ũcuanʉkore pojoasomʉ. Jã'ata'ni Repaʉ, “Re'oja'chere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e te'eʉ'terejẽ'e repanare peore ĩsimaneasomʉ,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 na'a pa'isirʉmʉna na'a re'oja'chere maina'me ũcuapa'rʉva re'oja'che pa'iche'te kooa'jʉ chini.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.