Hebreus 10
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARC
1 Moisés aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'e na'a pa'isirʉmʉ re'oja'che pa'ijache maire apekʉachʉ'o paniasomʉ. Ũcuare ñajʉ cho'ojʉ che'chea'jʉ chini jo'kasi'ejekʉ re'oja'che pa'iche ũcuarepa pa'imaneasomʉ jã'a. Jã'ajekʉna repa chʉ̃'ʉsi'ere cho'ojʉ ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche jo'cha va'iva'nare ũcuajava'narechi'a Dios vʉ'ena ra jo'kanareta'ni jmamakarʉjẽ'e repanare re'ojarekoñoã care'omaneasomʉ.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Repa chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉna repana cu'ache cho'osi'ere te'echoji tʉnosokaito re'oja'che pa'ijʉ repana cu'ache cho'oche, “Ro'iche paame mai”, chiima'ñe pa'ijʉ repana cu'are ro'iñu chini va'iva'nare ra ĩsiche cuhasora'ame repana.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Jã'ajekʉna Jesucristo cheja raipi'rarʉmʉ Diore ija'che i'kaasomʉ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Pãi, repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini ĩsijʉna ʉosomajñarʉã ñani pojoma'kʉa'mʉ mʉ'ʉ.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ mʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ija'chea'me Repaʉ charo i'kasi'e: “Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'ire ro'iñu chini jo'cha va'iva'nana'me cu'amajñarʉã ra ĩsijʉna ʉosoche chʉ̃'ʉsi'kʉta'ni ña pojoma'kʉa'mʉ mʉ'ʉ, repare chiimaʉ”, chiniasomʉ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Jã'api jo'e ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre saojʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ chiiche'te sani cho'okasa chiimʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ. Repaʉ cho'okasa chiisi'e ija'chea'me: Pãi aperʉmʉ Dioni pojojʉ cho'osi'ere sẽjosokani mamare jo'kasi'kʉa'mʉ, Repaʉ jũni ro'ikaisi'ere cuasajʉ re'oja'che paapʉ chini.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Repaʉ cho'ora chiisi'e cho'okʉ Repaʉ meñe Dioni ĩsi te'echoji mai cu'a jũni ro'ikaisi'ejekʉna, mai Repaʉ neena re'ojarekoñoã cho'ocojñosinaa'me.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Phairipãi ũcuanʉko umucujña pa'iche nʉka ku'ijʉ cuhama'ñe cho'oche cho'okaijʉ pa'ime Dios vʉ'e. Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini ĩsimajñarʉã si'arʉmʉ ũcuajamajñarʉã ra ĩsirena Dioni ĩsikaijʉ pa'ime, repana cu'a jmamakarʉjẽ'e tʉnosokaima'ñeta'ni.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Jesucristota'ni meñe ĩsi te'echoji mai cu'a jũni ro'ikani Dios ñu'isaivʉ kueñe pʉʉasomʉ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Repaʉ ũcuachejare ñu'iʉ Pʉka'kʉ Diopi cho'okaiʉna Repaʉ'te cuhena peore Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'orʉmʉjatʉ'ka cha'aja'mʉ.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Maire Dios neenare Repaʉji meñe ĩsi te'echoji ro'ikani mai rekoñoã si'arʉmʉ na'a rʉa re'ojarekoñoã paaa'jʉ chini care'vakaisi'kʉa'mʉ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ũcuachi'a jã'aja'ñe pa'ijachere kʉajʉ Dios chʉ'o pa'ikorovʉna ija'che chiiche tocha jo'kaasome pãi repanani Dios Rekochoji kʉakʉna:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉ repanare mamare ‘Ija'che cho'oñu’ chiijache ija'chea'me:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ũcuachi'a repana cu'ache cho'oche peore tʉnoso jo'e cuasama'ñe cavesʉsoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ Dios,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Jã'aja'ñejekʉna pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iñu chini cu'amajñarʉã ra ĩsiche peomʉ chura, ũcuare mai cu'ache cho'oche peore ro'ikaisi'ejekʉna.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Maire Jesucristoji chie rao jũni ro'ikaisi'ejekʉna Diona'me pa'ijʉ sẽevajʉchʉma'ñe Ũcuaʉni teana sẽere'omʉ maire chura.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Repaʉ maire jũni ro'ikairʉmʉ Dios vʉ'e na'a sa'navʉ pa'iruupʉ jeo tʉsʉsikãa rʉikãa Diopi cho'okʉna ʉmʉpi vʉ'evʉna che're cajeasomʉ, Diona'me kaka pa'iche ʉ̃sesiruupʉ jeosikãa. Chura Repaʉni jachama'ñe cuasajʉ Repaʉna'me re'oja'che pa'inajejʉna maire ʉarʉmʉ Repaʉni sẽeto mai cu'ache cho'osi'ejẽ'e cuasama'ñe asamʉ Repaʉ, cho'okaisi'kʉjekʉ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Repaʉ Jesús phairipãi ũcuanʉko aijekʉ Pʉka'kʉni maire Repaʉ'te pojonare sẽekaiʉ re'oja'che paakʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'imʉ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jã'ajekʉna maire Repaʉ oiʉ re'oja'che cho'okaisi'ena'me chura cho'okaichejekʉna mai rekoñoã oko re'oja'chepi tʉ'ne choasokaisirekoñoãja'ñe paajʉ, re'oja'che pa'ijʉ, Diore sẽevajʉchʉma'ñe, jachama'ñe masi cuasajʉ ũcuarepare sẽejʉ pañu.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Maire, “Re'oja'che cho'okaija'mʉ”, chiisi'kʉ Diopi ũcuarepa cho'okʉjekʉna jmamakarʉjẽ'e jachajʉ jo'kasoma'ñe cuasajʉ maire Repaʉ re'oja'che cho'okaijachere pojojʉ cha'ajʉ pañu mai.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ũcuachi'a sãiñechi'a, “Re'oja'che pañu mai”, chiijʉ, si'arʉmʉ na'a rʉa cuasajʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai ũcuanʉko.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ũcuachi'a Diore chi'i pojoche ũhasoma'ñe ũcua chi'ijʉ pañu. Mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cho'ocheja'che chekʉna te'ena ũhaso pa'icheja'che pa'ima'ñe si'arʉmʉ chi'ijʉ, “Jesure ũcua cuasajʉ pañu mai”, jã'aja'ñe sãiñechi'a i'kajʉ pañu; Dios mai cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'api'ramʉ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Diopi cho'okaiʉna maipi Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽasinata'ni re'oja'chere cho'ocuhejʉ cu'are ũcua cho'ojʉ pa'ito mai cu'ache cho'oche jo'e ro'ikaiche peomʉ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jã'aja'ñe pa'inare cuasavajʉchʉacheji repana cu'ache cho'ocojñojañe pa'imʉ. Repana cho'osi'e ro'ia'jʉ chini Diore cuhena uuchejana vati toana saoche pa'imʉ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Pãi aperʉmʉ Diopi jo'kaʉna Moisés chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere jachajʉ cuhenare repana cho'oche'te ña chotena chekʉrʉmʉ te'eka'chapana kʉa jñaurena ũcuanʉko repanarejẽ'e oima'ñe vanisoasome.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Jã'ata'ni pãi Dios Mamakʉni cuhejʉ repana cu'a ro'ikaisi'ere Jesucristo chie, “Cu'amʉ jã'a”, chiijʉ, Dios Rekocho cho'okaiche'te cu'ache i'kana na'a rʉa cu'ache cho'ocojñojanaa'me, Repaʉ'te cuhejʉ cu'ache i'kasi'e ro'i. Jesucristo Repaʉ chiepi mai cu'are ro'ikaiʉ Dios mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e cho'ocuhasi'kʉa'mʉ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Maire Paakʉ ija'che i'kasi'e masime mai: “Pãi cu'ache cho'oche ro'i chʉ'ʉni chʉ̃'ʉñe pa'imʉ, ro'ia'jʉ chini. Chʉ'ʉ cho'oche'me jã'a”, chiniasomʉ. Ũcuachi'a ija'che i'kaasomʉ Repaʉ: “Chʉ'ʉ Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ chʉ'ʉ neena cho'oche cuasa ña repana cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ”, chiniasomʉ.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Repaʉ Dios Si'arʉmʉ Pa'ikʉ pe'rukʉ cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉjañe cuasajʉ vajʉchʉjʉ̃'ʉ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mʉsanʉkona Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽa Repaʉ'te apecuasarʉmʉ pa'isi'e cuasajʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ rʉa cu'ache ti'jñetota'ni Repaʉ'te cuasache ũhasoma'ñe ũcua koka paajʉ cuasajʉ paniasome.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mʉsanʉkona te'ena pãi jainʉko ñajʉ'te te'eñoã rʉa pe'rucojñojʉ cu'ache cho'ocojñoasome. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi te'eñoã cu'ache cho'ocojñojʉna repanare ña oijʉ cho'okaniasome mʉsanʉkona.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Pãi chẽavʉ'e cuaocojñosiva'nare oijʉ kuiraasome mʉsanʉkona. Ũcuachi'a Jesure cuasanajejʉna cu'amajñarʉã pãire tʉtesocojñosiva'nata'ni ũcua pojojʉ paniasome mʉsanʉkona reparʉmʉ, na'a pa'isirʉmʉ na'a re'oja'che si'arʉmʉ pa'iche koojachere cuasajʉ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Mʉsanʉkona Maire Paakʉ'te Jesure sẽevajʉchʉma'ñe cuasajʉ pa'iche jo'kasomanejʉ̃'ʉ. Jo'kasoma'ñe pojojʉ Repaʉni cuasajʉ re'oja'che pa'iche ro'i Dios mʉsanʉkonare rʉa re'oja'chere ĩsija'mʉ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Pa'ivesacheta'ni ũcua koka paajʉ Jesure cuasache ũhasoma'ñe pa'ijʉ Dios chiiche'te cho'ojʉ̃'ʉ, Repaʉ ĩsija'mʉ chiisi'ere kooñu chini.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'e pa'ikorovʉ Repaʉ Mamakʉ pa'ijache ija'che kʉamʉ:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Chʉ'ʉ neena chʉ'ʉni cuasajʉ re'oja'che pa'inajejʉ chʉ'ʉna'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Maita'ni cu'ache vajʉchʉmapʉ Repaʉ'te cuasache jo'kasomanajejʉ vati toa sani cho'osoma'ñe Repaʉna'me ai pa'ijanaa'me, ũcua cuasajʉ pa'inani.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.