Gálatas 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Cristo maire chẽacojñosinani etocheja'che cho'okaniasomʉ, maipi re'oja'chere maire cho'oʉache'te cho'omasia'jʉ chini. Jã'ajekʉna ñarepajʉ pa'ijʉ pãipi Dios aperʉmʉ Repaʉ'te pojojʉ cho'oche chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'oa'jʉ chini mʉsanʉkonani chʉ̃'ʉto jʉvo koka paajʉ cho'omanejʉ̃'ʉ, jo'e chẽa paacojñonaja'ñe pa'imaneñu chini.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Asarepajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ, Pabloji, mʉsanʉkonare cacu'amanea'jʉ chini i'kamʉ. Mʉsanʉkonapi jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoni Cristo mʉsanʉkonare cho'okaisi'e karakʉna cho'ocheja'che cho'ojanaa'me.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Jo'e ũcuare i'kara. Pãi jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñonare ũcuanʉkore Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e peore masi cho'oche pa'imʉ.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Mʉsanʉkona te'ena Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉ Repaʉni, “Re'onaa'me ina”, chiicojñoñu chini cho'onajejʉ Repaʉ re'oja'che cho'okaisi'ere cuhenajejʉ Cristona'me pa'imanaa'me.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Chʉkʉnata'ni Dios pa'ichejana sañu chini Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oma'ñe Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesure cuasanajejʉ jmamakarʉjẽ'e karama'ñe Diona'me re'oja'che pa'ijachere pojojʉ cha'ajʉ pa'inaa'me.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jesucristo'te cuasajʉ jovo pa'inare, “¿Jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñoja'ñe chʉ'ʉ? ¿Pãaja'ñe?”, chiiʉ cuasachejẽ'e peomʉ. “Repaʉni masi cuasajʉ chekʉnani pãire ña oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu”, chiijʉ cuasache'me re'oja'che.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Rʉa re'oja'che pa'isinaa'me mʉsanʉkona. ¿Neepi cho'orena Jesús pa'iche kʉachʉ'o Dios chʉ'o ũcuarepa i'kache cho'osinata'ni jo'kasore mʉsanʉkona?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Mʉsanʉkonare chẽa paakʉ Dios chʉ̃'ʉsi'ema'mʉ jã'a, Repaʉ chʉ'o ũcuarepare pãipi jo'kasoa'jʉ chini i'kache.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ija'che i'kanaa'me pãi: “Pã saʉca'rerʉ jmaca'rerʉji harinaca'repʉ ʉjaca'repʉna maña ja'meru peore repaca'repʉ kosa na'a ʉjaca'repʉ saʉmʉ”, chiime. Ũcuachi'a chekʉrʉmʉ pãiʉ te'eʉji jorechʉ'ore che'chokʉ pani chekʉnare pãi jainʉkore cacʉ'omʉ.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Maire Paakʉji cho'okaiʉna mʉsanʉkona masi cuasajache masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni pãi mʉsanʉkonani cacʉ'oñu chini jorechʉ'o che'chojʉ ku'inare ũcuanʉkore cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉja'mʉ Dios, repana cu'ache cho'oche ro'i.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ chura jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoñe chʉ'vama'kʉa'mʉ. Chʉ'ʉpi chuta'a Jesure cuasanani, “Jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñojʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vakʉ pa'ito judíopãi chʉ'ʉre cu'ache cho'oñu chiimanera'ame. Ũcuachi'a chʉ'ʉpi, “Jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñojʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vato repana judíopãi Jesucristo kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'e kʉache asa pe'rumanera'ame.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ¡Repana jorena jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñoñe'te chʉ̃'ʉjʉ mʉsanʉkonare cacʉ'ojʉ ku'ina ũcuanapi meñe teana chʉto ru'tesoa'jʉ!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Dios mʉsanʉkonare ʉache'te re'oja'chere cho'omasia'jʉ chini chẽa paamʉ. Jã'ajekʉna jʉvoma'ñe cu'ache'te ũcuaʉache cho'ojʉ pa'ima'ñe sãiñechi'a oijʉ re'oja'chere cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e jã'are ija'che kʉamʉ:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; mʉsanʉkonapi sãiñechi'a ke'rejʉ cavache'te ũhasoma'ñe ũcua cavajʉ pani sãiñechi'a cho'ojʉ cacʉ'osojʉ pa'ijanaa'me.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie: Dios Rekocho chʉ̃'ʉñechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni mʉsanʉkonare cho'oʉache cu'a ũcuaʉache cho'ojʉ pa'imanejanaa'me mʉsanʉkona.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Dios Rekocho re'oja'chechi'a Chʉ̃'ʉrekochojekʉ cu'ache cho'oche ʉ̃semʉ maire. Mai rekoñoã ũcuaja'che cu'arekoñoãjekʉ cu'achechi'a cho'ora chiiʉ Dios Rekocho chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'ocuhemʉ. Pãi te'eka'chapana sãiñechi'a cavacheja'che cho'omʉ maire rekoñoã cu'ana'me re'oja'che. Jã'ajekʉna mai cho'oñu chiiche re'oja'che koka peojʉ cho'ovesʉnaa'me mai.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Jã'ata'ni maipi Dios Rekochoji cho'okaiʉna Reparekocho chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ito Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'oche chiima'mʉ maire.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mai rekoñoã cu'ache cho'oʉache masime mai. Ija'chea'me: Rʉ̃joromi peonare ja'me kãiñe, ũcuachi'a ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãiñe, cu'are cuasajʉ cu'ache cho'oche.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Cheke rupʉ tʉ̃osiva'nare pojoche, chai cho'oche, sãiñechi'a cuhejʉ cavache, chekʉna paamajñarʉã tʉa paaʉache cuasache, na'mi pe'ruche, chekʉnare na'a rʉa masiʉache, sãiñechi'a ke'rejʉ ja'me pa'ima'ñe, te'ekuanuchi'a pa'iche.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Chekʉnare pojojʉ pa'ima'ñe, cono jũ'ijʉ ãu rʉarepa ãijʉ cu'ache cho'ochena'me cheke rʉa si'ache. Mʉsanʉkonare jã'aja'ñe cho'ojʉ pa'imanea'jʉ chini jo'e i'kamʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ojʉ pa'ina Dios pa'icheja saimanejanaa'me.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Mai Jesucristo neena maire cu'ache cho'oʉache jʉvojʉ ũhasosinajejʉ cho'omanaa'me chura.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Chura Dios Rekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Reparekocho chʉ̃'ʉñechi'a cho'ojʉ pañu mai.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Maipi meñe, “Rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ pojomaneñu. Ũcuachi'a chekʉnani cuhejʉ cu'ache i'kajʉ te'ekuanuchi'a pa'imaneñu mai.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.