Filipenses 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Chura, chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉji mʉsanʉkonani paakʉna pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ aperʉmʉ i'kakʉ tochasi'ere mʉsanʉkonapi jo'e asato re'omʉ. Jã'ajekʉna tocha ca'nasoma'ñe ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonani jamuchai kokaneenaja'ñe pa'ijʉ pãi ca'ni chʉtoneenapi jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoñe chʉ̃'ʉnapi cacʉ'omanea'jʉ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Pãi Jesurejẽ'e cuasama'ñe rupʉ sẽ'sevʉchi'a circuncisión cho'ocojñona Dios neenama'me. Maipi Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni cuasajʉ jovo vajʉ Dioni pojojʉ, “Rʉa vesʉme chʉkʉna”, chiinapi Dios neenaa'me.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'ojʉ Dioni re'oja'che ja'me pa'ire'oto chʉ'ʉ jã'ajamajñarʉã cho'ocheji Repaʉ'te rʉa re'oja'che ja'me pa'ira'amʉ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Israelpãiʉjekʉ ochorepaumucujña pa'ikʉji jĩkora'murʉ chã'tirʉ pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Benjaminvãjʉʉjekʉ hebreorepaʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a fariseopãiʉjekʉ Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa re'oja'che cho'okʉ aineekʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Dios chiiche'te cho'okaineekʉ Jesure cuasanare tuha Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃sekʉ vaiche chʉ̃'ʉkʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Peore jã'a chʉ'ʉ aperʉmʉ, “Rʉa re'omʉ ie”, chiiʉ cuasasi'e irʉmʉ Cristoni cuasakʉ, “Peoche'me jã'a”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Chura, “Cheke peore peoche'me”, chini cuasa, “Jesucristo'te chʉ'ʉre Paakʉ'te cuasachechi'aa'me re'oche”, chiiʉ cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Na'a rʉa re'oja'chere chiiʉ Repaʉni cuasakʉ jovo, cheke chʉ'ʉni chĩ'ca pa'icheja'che pa'iʉna peore sẽjososi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cristona'me re'oja'che pasa chini cuasakʉ Repaʉ'te jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere te'eʉ cho'okʉ re'oja'che pa'ito karamʉ. Jã'ajekʉna Diopi cho'okaiʉna rʉa re'oja'che pasa chini jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cristo pa'iche'te na'a rʉa masira chiimʉ chʉ'ʉ. Chuenisoʉna Repaʉ'te Vasosi'kʉpi Peore Masiʉji Diopi cho'okaiʉna Cristo cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni ũcua re'oja'che paniasomʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Ũcuaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pasa chiimʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chuenisosi'eja'che chuenisonijẽ'e chʉ'ʉpi meñe Ũcuaʉni ĩsija'mʉ.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Jã'aja'ñe peore cho'ora chiiʉ ũcuachi'a pãi jũ'isina ũcuanʉko vajʉrairʉmʉna vajʉrasa chiimʉ chʉ'ʉ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Dios chiiche cho'oche chuta'a peore masi che'chema'mʉ chʉ'ʉ. Re'oja'che pa'iche chuta'a karamʉ chʉ'ʉre. Jã'ata'ni che'cheneekʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Jesucristo jo'kasi'ere peore masi cho'ora chini.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ cuasato chʉ'ʉre jo'kasi'e cho'oche chuta'a karamʉ. Jã'ata'ni aperʉmʉ pa'isi'ejẽ'e cuasama'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'omasira chini re'oja'che cho'ochechi'a cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios jo'kasi'ere masi cho'o pi'nira chiimʉ chʉ'ʉ. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maini pojokʉ chẽa ĩsira chiiche'te re'oja'che koora chini peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉ chiiche'te cho'okʉ pa'imʉ chʉ'ʉ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Maire ũcuanʉkore Diore masi cuasanare jã'aja'ñe cuasache pa'imʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cuasamana pa'ito Diopi che'choja'mʉ repare masia'jʉ chini.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Mai che'chesi'e re'oja'che cho'oche ũhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pañu.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chekʉna cho'ocheja'che chʉ'ʉ re'oja'che cho'oche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e asa chẽa masi pa'ina pa'iche'te ñajʉ repana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ie rʉarepañoã kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni oiʉ jo'e ũcuare i'kamʉ chʉ'ʉ. Pãi Jesucristo'te cuasana jainʉko Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'e cuhena pa'icheja'che pa'ijʉ Repaʉ'te cuasamanaja'ñe cu'ache pa'ime.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Icheja pa'ichechi'a cuasajʉ repanare ʉachechi'a vajʉchʉache cho'ojʉ pojojʉ pa'inaa'me repana. Jã'aja'ñe pa'ijʉ cacu'a na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cho'osojanaa'me repana.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Maita'ni Dios pa'icheja canaa'me ai sani pa'ijanajejʉ. Maire Paakʉ Jesucristo repacheja cakʉ rani maire sa re'oja'che paajachere pojojʉ cha'ame mai.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Reparʉmʉ Repaʉ peore Paakʉji Masikʉjekʉ mai ca'nivʉã re'oja'chechi'a pa'ivesʉca'nivʉã Repaʉ ca'nivʉja'ñe sañokaija'mʉ, maipi Repaʉ ca'nivʉja'ñe paaa'jʉ chini, jo'e jũ'imaca'nivʉji re'oja'che cho'o koka paaca'nivʉja'ñe.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.