Filipenses 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chura, chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉji mʉsanʉkonani paakʉna pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ aperʉmʉ i'kakʉ tochasi'ere mʉsanʉkonapi jo'e asato re'omʉ. Jã'ajekʉna tocha ca'nasoma'ñe ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonani jamuchai kokaneenaja'ñe pa'ijʉ pãi ca'ni chʉtoneenapi jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoñe chʉ̃'ʉnapi cacʉ'omanea'jʉ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Pãi Jesurejẽ'e cuasama'ñe rupʉ sẽ'sevʉchi'a circuncisión cho'ocojñona Dios neenama'me. Maipi Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni cuasajʉ jovo vajʉ Dioni pojojʉ, “Rʉa vesʉme chʉkʉna”, chiinapi Dios neenaa'me.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'ojʉ Dioni re'oja'che ja'me pa'ire'oto chʉ'ʉ jã'ajamajñarʉã cho'ocheji Repaʉ'te rʉa re'oja'che ja'me pa'ira'amʉ.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Israelpãiʉjekʉ ochorepaumucujña pa'ikʉji jĩkora'murʉ chã'tirʉ pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Benjaminvãjʉʉjekʉ hebreorepaʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a fariseopãiʉjekʉ Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa re'oja'che cho'okʉ aineekʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Dios chiiche'te cho'okaineekʉ Jesure cuasanare tuha Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃sekʉ vaiche chʉ̃'ʉkʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Peore jã'a chʉ'ʉ aperʉmʉ, “Rʉa re'omʉ ie”, chiiʉ cuasasi'e irʉmʉ Cristoni cuasakʉ, “Peoche'me jã'a”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Chura, “Cheke peore peoche'me”, chini cuasa, “Jesucristo'te chʉ'ʉre Paakʉ'te cuasachechi'aa'me re'oche”, chiiʉ cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Na'a rʉa re'oja'chere chiiʉ Repaʉni cuasakʉ jovo, cheke chʉ'ʉni chĩ'ca pa'icheja'che pa'iʉna peore sẽjososi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cristona'me re'oja'che pasa chini cuasakʉ Repaʉ'te jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere te'eʉ cho'okʉ re'oja'che pa'ito karamʉ. Jã'ajekʉna Diopi cho'okaiʉna rʉa re'oja'che pasa chini jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Cristo pa'iche'te na'a rʉa masira chiimʉ chʉ'ʉ. Chuenisoʉna Repaʉ'te Vasosi'kʉpi Peore Masiʉji Diopi cho'okaiʉna Cristo cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni ũcua re'oja'che paniasomʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Ũcuaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pasa chiimʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chuenisosi'eja'che chuenisonijẽ'e chʉ'ʉpi meñe Ũcuaʉni ĩsija'mʉ.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Jã'aja'ñe peore cho'ora chiiʉ ũcuachi'a pãi jũ'isina ũcuanʉko vajʉrairʉmʉna vajʉrasa chiimʉ chʉ'ʉ.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Dios chiiche cho'oche chuta'a peore masi che'chema'mʉ chʉ'ʉ. Re'oja'che pa'iche chuta'a karamʉ chʉ'ʉre. Jã'ata'ni che'cheneekʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Jesucristo jo'kasi'ere peore masi cho'ora chini.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ cuasato chʉ'ʉre jo'kasi'e cho'oche chuta'a karamʉ. Jã'ata'ni aperʉmʉ pa'isi'ejẽ'e cuasama'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'omasira chini re'oja'che cho'ochechi'a cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios jo'kasi'ere masi cho'o pi'nira chiimʉ chʉ'ʉ. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maini pojokʉ chẽa ĩsira chiiche'te re'oja'che koora chini peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉ chiiche'te cho'okʉ pa'imʉ chʉ'ʉ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Maire ũcuanʉkore Diore masi cuasanare jã'aja'ñe cuasache pa'imʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cuasamana pa'ito Diopi che'choja'mʉ repare masia'jʉ chini.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Mai che'chesi'e re'oja'che cho'oche ũhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pañu.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chekʉna cho'ocheja'che chʉ'ʉ re'oja'che cho'oche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e asa chẽa masi pa'ina pa'iche'te ñajʉ repana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ie rʉarepañoã kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni oiʉ jo'e ũcuare i'kamʉ chʉ'ʉ. Pãi Jesucristo'te cuasana jainʉko Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'e cuhena pa'icheja'che pa'ijʉ Repaʉ'te cuasamanaja'ñe cu'ache pa'ime.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Icheja pa'ichechi'a cuasajʉ repanare ʉachechi'a vajʉchʉache cho'ojʉ pojojʉ pa'inaa'me repana. Jã'aja'ñe pa'ijʉ cacu'a na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cho'osojanaa'me repana.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Maita'ni Dios pa'icheja canaa'me ai sani pa'ijanajejʉ. Maire Paakʉ Jesucristo repacheja cakʉ rani maire sa re'oja'che paajachere pojojʉ cha'ame mai.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Reparʉmʉ Repaʉ peore Paakʉji Masikʉjekʉ mai ca'nivʉã re'oja'chechi'a pa'ivesʉca'nivʉã Repaʉ ca'nivʉja'ñe sañokaija'mʉ, maipi Repaʉ ca'nivʉja'ñe paaa'jʉ chini, jo'e jũ'imaca'nivʉji re'oja'che cho'o koka paaca'nivʉja'ñe.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.