Filipenses 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chura, chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉji mʉsanʉkonani paakʉna pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ aperʉmʉ i'kakʉ tochasi'ere mʉsanʉkonapi jo'e asato re'omʉ. Jã'ajekʉna tocha ca'nasoma'ñe ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonani jamuchai kokaneenaja'ñe pa'ijʉ pãi ca'ni chʉtoneenapi jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoñe chʉ̃'ʉnapi cacʉ'omanea'jʉ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Pãi Jesurejẽ'e cuasama'ñe rupʉ sẽ'sevʉchi'a circuncisión cho'ocojñona Dios neenama'me. Maipi Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni cuasajʉ jovo vajʉ Dioni pojojʉ, “Rʉa vesʉme chʉkʉna”, chiinapi Dios neenaa'me.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'ojʉ Dioni re'oja'che ja'me pa'ire'oto chʉ'ʉ jã'ajamajñarʉã cho'ocheji Repaʉ'te rʉa re'oja'che ja'me pa'ira'amʉ.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Israelpãiʉjekʉ ochorepaumucujña pa'ikʉji jĩkora'murʉ chã'tirʉ pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Benjaminvãjʉʉjekʉ hebreorepaʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a fariseopãiʉjekʉ Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa re'oja'che cho'okʉ aineekʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Dios chiiche'te cho'okaineekʉ Jesure cuasanare tuha Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃sekʉ vaiche chʉ̃'ʉkʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Peore jã'a chʉ'ʉ aperʉmʉ, “Rʉa re'omʉ ie”, chiiʉ cuasasi'e irʉmʉ Cristoni cuasakʉ, “Peoche'me jã'a”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Chura, “Cheke peore peoche'me”, chini cuasa, “Jesucristo'te chʉ'ʉre Paakʉ'te cuasachechi'aa'me re'oche”, chiiʉ cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Na'a rʉa re'oja'chere chiiʉ Repaʉni cuasakʉ jovo, cheke chʉ'ʉni chĩ'ca pa'icheja'che pa'iʉna peore sẽjososi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Cristona'me re'oja'che pasa chini cuasakʉ Repaʉ'te jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere te'eʉ cho'okʉ re'oja'che pa'ito karamʉ. Jã'ajekʉna Diopi cho'okaiʉna rʉa re'oja'che pasa chini jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Cristo pa'iche'te na'a rʉa masira chiimʉ chʉ'ʉ. Chuenisoʉna Repaʉ'te Vasosi'kʉpi Peore Masiʉji Diopi cho'okaiʉna Cristo cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni ũcua re'oja'che paniasomʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Ũcuaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pasa chiimʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chuenisosi'eja'che chuenisonijẽ'e chʉ'ʉpi meñe Ũcuaʉni ĩsija'mʉ.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Jã'aja'ñe peore cho'ora chiiʉ ũcuachi'a pãi jũ'isina ũcuanʉko vajʉrairʉmʉna vajʉrasa chiimʉ chʉ'ʉ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dios chiiche cho'oche chuta'a peore masi che'chema'mʉ chʉ'ʉ. Re'oja'che pa'iche chuta'a karamʉ chʉ'ʉre. Jã'ata'ni che'cheneekʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Jesucristo jo'kasi'ere peore masi cho'ora chini.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ cuasato chʉ'ʉre jo'kasi'e cho'oche chuta'a karamʉ. Jã'ata'ni aperʉmʉ pa'isi'ejẽ'e cuasama'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'omasira chini re'oja'che cho'ochechi'a cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios jo'kasi'ere masi cho'o pi'nira chiimʉ chʉ'ʉ. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maini pojokʉ chẽa ĩsira chiiche'te re'oja'che koora chini peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉ chiiche'te cho'okʉ pa'imʉ chʉ'ʉ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Maire ũcuanʉkore Diore masi cuasanare jã'aja'ñe cuasache pa'imʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cuasamana pa'ito Diopi che'choja'mʉ repare masia'jʉ chini.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Mai che'chesi'e re'oja'che cho'oche ũhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pañu.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chekʉna cho'ocheja'che chʉ'ʉ re'oja'che cho'oche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e asa chẽa masi pa'ina pa'iche'te ñajʉ repana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ie rʉarepañoã kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni oiʉ jo'e ũcuare i'kamʉ chʉ'ʉ. Pãi Jesucristo'te cuasana jainʉko Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'e cuhena pa'icheja'che pa'ijʉ Repaʉ'te cuasamanaja'ñe cu'ache pa'ime.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Icheja pa'ichechi'a cuasajʉ repanare ʉachechi'a vajʉchʉache cho'ojʉ pojojʉ pa'inaa'me repana. Jã'aja'ñe pa'ijʉ cacu'a na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cho'osojanaa'me repana.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Maita'ni Dios pa'icheja canaa'me ai sani pa'ijanajejʉ. Maire Paakʉ Jesucristo repacheja cakʉ rani maire sa re'oja'che paajachere pojojʉ cha'ame mai.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Reparʉmʉ Repaʉ peore Paakʉji Masikʉjekʉ mai ca'nivʉã re'oja'chechi'a pa'ivesʉca'nivʉã Repaʉ ca'nivʉja'ñe sañokaija'mʉ, maipi Repaʉ ca'nivʉja'ñe paaa'jʉ chini, jo'e jũ'imaca'nivʉji re'oja'che cho'o koka paaca'nivʉja'ñe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.