Filipenses 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chura, chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉji mʉsanʉkonani paakʉna pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ aperʉmʉ i'kakʉ tochasi'ere mʉsanʉkonapi jo'e asato re'omʉ. Jã'ajekʉna tocha ca'nasoma'ñe ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonani jamuchai kokaneenaja'ñe pa'ijʉ pãi ca'ni chʉtoneenapi jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoñe chʉ̃'ʉnapi cacʉ'omanea'jʉ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Pãi Jesurejẽ'e cuasama'ñe rupʉ sẽ'sevʉchi'a circuncisión cho'ocojñona Dios neenama'me. Maipi Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni cuasajʉ jovo vajʉ Dioni pojojʉ, “Rʉa vesʉme chʉkʉna”, chiinapi Dios neenaa'me.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'ojʉ Dioni re'oja'che ja'me pa'ire'oto chʉ'ʉ jã'ajamajñarʉã cho'ocheji Repaʉ'te rʉa re'oja'che ja'me pa'ira'amʉ.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Israelpãiʉjekʉ ochorepaumucujña pa'ikʉji jĩkora'murʉ chã'tirʉ pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Benjaminvãjʉʉjekʉ hebreorepaʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a fariseopãiʉjekʉ Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e rʉa re'oja'che cho'okʉ aineekʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Dios chiiche'te cho'okaineekʉ Jesure cuasanare tuha Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃sekʉ vaiche chʉ̃'ʉkʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Peore jã'a chʉ'ʉ aperʉmʉ, “Rʉa re'omʉ ie”, chiiʉ cuasasi'e irʉmʉ Cristoni cuasakʉ, “Peoche'me jã'a”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Chura, “Cheke peore peoche'me”, chini cuasa, “Jesucristo'te chʉ'ʉre Paakʉ'te cuasachechi'aa'me re'oche”, chiiʉ cuasakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Na'a rʉa re'oja'chere chiiʉ Repaʉni cuasakʉ jovo, cheke chʉ'ʉni chĩ'ca pa'icheja'che pa'iʉna peore sẽjososi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Cristona'me re'oja'che pasa chini cuasakʉ Repaʉ'te jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere te'eʉ cho'okʉ re'oja'che pa'ito karamʉ. Jã'ajekʉna Diopi cho'okaiʉna rʉa re'oja'che pasa chini jovosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cristo pa'iche'te na'a rʉa masira chiimʉ chʉ'ʉ. Chuenisoʉna Repaʉ'te Vasosi'kʉpi Peore Masiʉji Diopi cho'okaiʉna Cristo cu'ache cho'ocojñosi'kʉta'ni ũcua re'oja'che paniasomʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che cu'ache cho'ocojñonijẽ'e Ũcuaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pasa chiimʉ chʉ'ʉ. Repaʉ chuenisosi'eja'che chuenisonijẽ'e chʉ'ʉpi meñe Ũcuaʉni ĩsija'mʉ.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Jã'aja'ñe peore cho'ora chiiʉ ũcuachi'a pãi jũ'isina ũcuanʉko vajʉrairʉmʉna vajʉrasa chiimʉ chʉ'ʉ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Dios chiiche cho'oche chuta'a peore masi che'chema'mʉ chʉ'ʉ. Re'oja'che pa'iche chuta'a karamʉ chʉ'ʉre. Jã'ata'ni che'cheneekʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'iʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Jesucristo jo'kasi'ere peore masi cho'ora chini.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉ'ʉ cuasato chʉ'ʉre jo'kasi'e cho'oche chuta'a karamʉ. Jã'ata'ni aperʉmʉ pa'isi'ejẽ'e cuasama'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'omasira chini re'oja'che cho'ochechi'a cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios jo'kasi'ere masi cho'o pi'nira chiimʉ chʉ'ʉ. Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maini pojokʉ chẽa ĩsira chiiche'te re'oja'che koora chini peore cho'ore'ochetʉ'ka Repaʉ chiiche'te cho'okʉ pa'imʉ chʉ'ʉ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Maire ũcuanʉkore Diore masi cuasanare jã'aja'ñe cuasache pa'imʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cuasamana pa'ito Diopi che'choja'mʉ repare masia'jʉ chini.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Mai che'chesi'e re'oja'che cho'oche ũhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pañu.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chekʉna cho'ocheja'che chʉ'ʉ re'oja'che cho'oche'te ña chẽa ũcuaja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉkʉna mʉsanʉkonare che'chosi'e asa chẽa masi pa'ina pa'iche'te ñajʉ repana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ie rʉarepañoã kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni oiʉ jo'e ũcuare i'kamʉ chʉ'ʉ. Pãi Jesucristo'te cuasana jainʉko Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'e cuhena pa'icheja'che pa'ijʉ Repaʉ'te cuasamanaja'ñe cu'ache pa'ime.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Icheja pa'ichechi'a cuasajʉ repanare ʉachechi'a vajʉchʉache cho'ojʉ pojojʉ pa'inaa'me repana. Jã'aja'ñe pa'ijʉ cacu'a na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cho'osojanaa'me repana.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Maita'ni Dios pa'icheja canaa'me ai sani pa'ijanajejʉ. Maire Paakʉ Jesucristo repacheja cakʉ rani maire sa re'oja'che paajachere pojojʉ cha'ame mai.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Reparʉmʉ Repaʉ peore Paakʉji Masikʉjekʉ mai ca'nivʉã re'oja'chechi'a pa'ivesʉca'nivʉã Repaʉ ca'nivʉja'ñe sañokaija'mʉ, maipi Repaʉ ca'nivʉja'ñe paaa'jʉ chini, jo'e jũ'imaca'nivʉji re'oja'che cho'o koka paaca'nivʉja'ñe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.