Atos 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ũcuarʉmʉ te'eʉ Ananías rʉa tĩiñe cho'oasomʉ. Repaʉ rʉ̃jo Safirana'me cheja te'echeja ĩsisoasome.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ĩsiso, kuri koo, joopo mini care'vaasomʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ'te ñakota'ni rʉ̃jo, Safira, i'kamaneasomo repaʉ'te. Repakuri care'va jo'ka joopo miisi'ere sa ĩsiasomʉ repaʉ Jesús saosinani. Sa ĩsikʉ, “Chʉ'ʉ chejare ĩsiso inʉkorʉchi'a kuri koosi'kʉa'mʉ”, chiiʉ joreasomʉ repaʉ repanare. |src="cn01905B.tif" size="col" copy="D.C.Cook" ref="Hch 5.2"
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Jã'aja'ñe chiiʉ ĩsiʉna Pedro repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe joreʉ mʉ'ʉ? Cheja mʉ'ʉ cheja pa'isi'kʉa'mʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repacheja. Ĩsisõ kuri koosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repakuri. Jã'ata'ni repakuri Dioni joopo ĩsikʉ, “Ũcuanʉkorʉ'me ie”, chiiʉ Dioni joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Pãijẽ'e jorekʉ, Diorejẽ'e ũcuachi'a joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ —chiniasomʉ Pedro.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Repaʉ i'kache'te asa repaʉ Ananías teana jũnisosi'kʉpi tãniasomʉ. Repaʉ jũnisosi'ere asa pãi ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Jũnisoʉna põsʉpãipi kaka repaʉ'te kãapi rea etua tãasome.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Chotehora pa'isirʉmʉna repaʉ rʉ̃jo ũcuavʉ'ena kakaasomo. Ʉ̃jʉ cho'ocojñosi'e chuta'a asamaneasomo repao.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Kakaona Pedro repao'te sẽniasaasomʉ.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Chikona Pedro repao'te i'kaasomʉ.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Chikʉna Pedro ti'jñeñena teana jũnisosi'kopi tãniasomo repao. Tãkona põsʉpãi kaka ñato jũnisosiva'o ũniasomo repao. Ũcuarʉmʉ repao'te mini etua sa ʉ̃jʉre tãsicheja rʉ̃'ʉñe tãasome repana.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Jã'aja'ñe cho'osi'ere asa pãi Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome. Chekʉna ũcuachi'a peore asa kʉkʉsoasome.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Reparʉmʉ repana Jesús saosina pãi ñajʉ'te rʉa re'oja'chere, Diochi'a cho'omasiche'te cho'o ñojʉ paniasome. Jesure cuasana ũcuanʉko si'arʉmʉ chi'ijʉ paniasome, Dios vʉ'e ve'se pa'ikachapa, Portal de Salomón chiikachapana.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Repanare chi'i pa'inare chekʉna pãi ja'me nʉkavajʉchʉnata'ni rʉa re'oja'che cutuasome repanare.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Jã'ata'ni chekʉna Jesucristo'te cuasanani jovo na'a jainʉko Jesucristo'te cuasaasome, romina'me ʉmʉpãi.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Jesús saosinapi rʉa re'oja'che vasojʉna Pedro caraijachejana callejoovʉna jũ'iva'nare ũhikãñapi kuãa ra ũhaasome pãi. Pedro chʉvosi'epi repanani chʉvo vasoa'kʉ chini jũ'iva'nare ve'sena ũhaasome pãi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Ũcuachi'a chekʉna pãi Jerusalén vʉ'ejoopona si'arʉmʉ raijʉ paniasome repajoopo kueñe pa'ijoopoã pa'ina. Ravʉ jũ'inana'me vatire paajʉ jũ'inare rajʉ raniasome repana. Rarena repana ũcuanʉko vajʉasome.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Jesús saosinapi jã'aja'ñe cho'ojʉna judío phairi aina'me repaʉ neena, saduceopãi pe'ruasome. Pe'rujʉ repanare cu'ache cho'oñu chiniasome repana.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Repanani cu'ache cho'oñu chini chʉ̃'ʉrena, repana neena pãi chẽavʉ'ena chẽa cuaaasome repanare.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Pãi chẽavʉ'ere pa'ijʉna, ángel, Dios raosi'kʉ, ñamina rani, jatisa'aro vatakani repanare eto ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Dios vʉ'ena mʉa, Dios chʉ'ore pãire che'chojʉ̃'ʉ asa re'oja'che paapʉ. Mama cuasajʉ pa'iche'te re'oja'che kʉajʉ̃'ʉ repanare, re'oja'che paapʉ —chiniasomʉ ángel repanare.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Chikʉna repana Jesús saosina asa rʉa apeñatatona Dios vʉ'ena mʉa tĩ'aasome. Tĩ'a kaka pãire che'choasome repana.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Chʉ̃'ʉrena sõtaopãi pãi chẽavʉ'ena mʉaasome. Mʉa tĩ'a kaka ñato Jesús neena peoasome. Peojʉna sõtaopãi co'i kʉaasome repanare.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 —Chʉkʉna pãi chẽavʉ'e mʉa tĩ'ato masi tachosivʉ'e pa'isi'kʉa'mʉ repavʉ'e. Repanare pẽ'jena kakasa'aro cachejare ve'sere nʉkajʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni vata ñato repana Jesure cuasana peosinaa'me —chiniasome sõtaopãi.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Chitena repanare chʉ̃'ʉkʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me asa rʉa kʉkʉasome repana. Repanani rʉa cuasokʉna,
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Jã'aja'ñe i'katona chekʉ tĩ'a ija'che kʉaasomʉ:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Chikʉna repaʉ sõtao chʉ̃'ʉkʉ repaʉ neenana'me eta, Dios vʉ'ena mʉa Jesús saosinare chẽa jo'e mʉtuaasome. Jã'ata'ni repanare asi cho'oma'ñe mʉtuaasome repana, pãire vajʉchʉjʉ, “Cata su'ajʉ”, chini repanani.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Repanare chẽajani ra judío aina ti'jñeñena nʉkoasome repana. Nʉkorena judío phairi ai Jesús saosinare ija'che i'kaasomʉ:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Chʉkʉna mʉsanʉkonare rʉa ʉ̃sejʉ, “Jesús pa'iche jo'e che'chomanejʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me. Jã'ata'ni ũcua che'chojʉ pa'ime mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉkʉna'te, “Jesure vanisõsinaa'me jã'ana”, chiijʉ pa'ime mʉsanʉkona —chiniasomʉ judío phairi ai repanare.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chikʉna Pedro chekʉna Jesús saosinana'me ija'che i'kaasomʉ:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Mʉsanʉkona Jesure kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasõsinaa'me. Jũnisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi, mai aipãi Paakʉji, vasosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, jo'e vajʉrani paaʉ chini.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Repaʉ'te Jesure vaso Dios Repaʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kaasomʉ. Ũcuachi'a pãi rekoñoãre care'vakaaʉ chini, jo'kaasomʉ Dios Repaʉ'te. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios maipi Israelpãipi cu'ache cho'oche'te ũhasõrena mai cu'ache cho'osi'ere tʉ'nesõkasa chini.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Repa Jesús cho'ocojñosi'e peore ñasinajejʉ ũcuare kʉajʉ pa'ime chʉkʉna. Dios Rekocho ũcuachi'a jã'are kʉamʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'onare Dios Ũcuaʉ Rekocho'te ĩsimʉ —chiniasomʉ Pedro repanare.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Chikʉna repana judío aina asa rʉa pe'ruasome. Pe'rujʉ Jesús saosinare vanisoñu chiniasome repana.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Jã'ata'ni te'eʉ repanare ja'me pa'ikʉ judío ai fariseopãiʉ i'kara chini vʉni nʉkaasomʉ. Repaʉ mami Gamalielasomʉ. Rʉa masikʉjekʉ, Dios chʉ̃'ʉñe che'chokʉ paniasomʉ repaʉ. Pãi ũcuanʉko rʉa chiniasome Repaʉ'te. Vʉni nʉkakʉ, Jesús saosinare ve'sena etuaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Etuasorena repaʉ Gamaliel judío ainare ija'che i'kaasomʉ:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Aperʉmʉ Teudas rani pa'iʉ cho'osi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Rani pa'iʉ, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ: “Rʉa masiʉjekʉ pãire chʉ̃'ʉra chiimʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna pãi jainʉko, repaʉ'te jovosinaa'me, chekʉrʉmʉ cuatrocientorepana. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Repaʉji chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina ũcuaʉachejña te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me. Jã'ajekʉna repaʉ cho'osi'e si'asosi'kʉa'mʉ.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Na'a pa'isirʉmʉ pãi kuẽkuerʉmʉ chekʉ, Judas, Galilea cakʉ ũcuaja'che rani pa'isi'kʉa'mʉ. Rani pa'iʉ repaʉji pãi chʉ̃'ʉnani etosora chiiʉna pãi jainʉko jovosinaa'me repaʉ'te. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jã'ajekʉna chura ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Jã'anare Jesús neenare asi cho'oma'ñe eto saojʉ̃'ʉ. Repana cho'oche rupʉ pãipi cuasajʉ chʉ̃'ʉñe pa'ito si'asoja'mʉ.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Jã'ata'ni Dios chʉ̃'ʉñe pa'ito ʉ̃secu'amʉ mʉsanʉkonare. Si'asomaneja'mʉ. Cuasajʉ̃'ʉ aperʉmʉ. Dios chʉ̃'ʉñe ʉ̃sena pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiiʉ chʉ'vaasomʉ repaʉ Gamaliel.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Repaʉji chʉ'vaʉna asa chẽa repana judío aina Jesús saosinare soni rao suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉasome Jesús neenare. Suĩ'sue pi'nirena Jesús saosinare jo'e ʉ̃seasome repana aina. “Jesús pa'iche jo'e che'choma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiniasome. I'ka pi'ni Jesús saosinare eto saoasome repana.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Etojʉna Jesús saosina judío aina chi'ivʉ'epi pojojʉ etaasome. “Dios chʉkʉna'te pojokʉ Jesús pa'iche'te kʉaa'jʉ chini jo'kasi'e rʉa re'omʉ. Jã'ajekʉna suĩ'suecojñosinata'ni rʉa pojojʉ eta saime chʉkʉna”, chini cuasaasome.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Eta saisirʉmʉ suĩ'suecojñosinata'ni jo'kasoma'ñe Jesucristo Dios Raosi'kʉ pa'iche'te che'chojʉ paniasome repana. Si'aumucujña Dios vʉ'ena mʉa chʉ'vajʉ paniasome repana, pãi vʉ'ña ũcuachi'a.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.