Atos 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB
1 Ũcuarʉmʉ te'eʉ Ananías rʉa tĩiñe cho'oasomʉ. Repaʉ rʉ̃jo Safirana'me cheja te'echeja ĩsisoasome.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Ĩsiso, kuri koo, joopo mini care'vaasomʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ'te ñakota'ni rʉ̃jo, Safira, i'kamaneasomo repaʉ'te. Repakuri care'va jo'ka joopo miisi'ere sa ĩsiasomʉ repaʉ Jesús saosinani. Sa ĩsikʉ, “Chʉ'ʉ chejare ĩsiso inʉkorʉchi'a kuri koosi'kʉa'mʉ”, chiiʉ joreasomʉ repaʉ repanare. |src="cn01905B.tif" size="col" copy="D.C.Cook" ref="Hch 5.2"
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Jã'aja'ñe chiiʉ ĩsiʉna Pedro repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe joreʉ mʉ'ʉ? Cheja mʉ'ʉ cheja pa'isi'kʉa'mʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repacheja. Ĩsisõ kuri koosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repakuri. Jã'ata'ni repakuri Dioni joopo ĩsikʉ, “Ũcuanʉkorʉ'me ie”, chiiʉ Dioni joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Pãijẽ'e jorekʉ, Diorejẽ'e ũcuachi'a joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ —chiniasomʉ Pedro.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Repaʉ i'kache'te asa repaʉ Ananías teana jũnisosi'kʉpi tãniasomʉ. Repaʉ jũnisosi'ere asa pãi ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Jũnisoʉna põsʉpãipi kaka repaʉ'te kãapi rea etua tãasome.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Chotehora pa'isirʉmʉna repaʉ rʉ̃jo ũcuavʉ'ena kakaasomo. Ʉ̃jʉ cho'ocojñosi'e chuta'a asamaneasomo repao.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Kakaona Pedro repao'te sẽniasaasomʉ.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Chikona Pedro repao'te i'kaasomʉ.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Chikʉna Pedro ti'jñeñena teana jũnisosi'kopi tãniasomo repao. Tãkona põsʉpãi kaka ñato jũnisosiva'o ũniasomo repao. Ũcuarʉmʉ repao'te mini etua sa ʉ̃jʉre tãsicheja rʉ̃'ʉñe tãasome repana.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Jã'aja'ñe cho'osi'ere asa pãi Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome. Chekʉna ũcuachi'a peore asa kʉkʉsoasome.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Reparʉmʉ repana Jesús saosina pãi ñajʉ'te rʉa re'oja'chere, Diochi'a cho'omasiche'te cho'o ñojʉ paniasome. Jesure cuasana ũcuanʉko si'arʉmʉ chi'ijʉ paniasome, Dios vʉ'e ve'se pa'ikachapa, Portal de Salomón chiikachapana.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Repanare chi'i pa'inare chekʉna pãi ja'me nʉkavajʉchʉnata'ni rʉa re'oja'che cutuasome repanare.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Jã'ata'ni chekʉna Jesucristo'te cuasanani jovo na'a jainʉko Jesucristo'te cuasaasome, romina'me ʉmʉpãi.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Jesús saosinapi rʉa re'oja'che vasojʉna Pedro caraijachejana callejoovʉna jũ'iva'nare ũhikãñapi kuãa ra ũhaasome pãi. Pedro chʉvosi'epi repanani chʉvo vasoa'kʉ chini jũ'iva'nare ve'sena ũhaasome pãi.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ũcuachi'a chekʉna pãi Jerusalén vʉ'ejoopona si'arʉmʉ raijʉ paniasome repajoopo kueñe pa'ijoopoã pa'ina. Ravʉ jũ'inana'me vatire paajʉ jũ'inare rajʉ raniasome repana. Rarena repana ũcuanʉko vajʉasome.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Jesús saosinapi jã'aja'ñe cho'ojʉna judío phairi aina'me repaʉ neena, saduceopãi pe'ruasome. Pe'rujʉ repanare cu'ache cho'oñu chiniasome repana.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Repanani cu'ache cho'oñu chini chʉ̃'ʉrena, repana neena pãi chẽavʉ'ena chẽa cuaaasome repanare.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pãi chẽavʉ'ere pa'ijʉna, ángel, Dios raosi'kʉ, ñamina rani, jatisa'aro vatakani repanare eto ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 —Dios vʉ'ena mʉa, Dios chʉ'ore pãire che'chojʉ̃'ʉ asa re'oja'che paapʉ. Mama cuasajʉ pa'iche'te re'oja'che kʉajʉ̃'ʉ repanare, re'oja'che paapʉ —chiniasomʉ ángel repanare.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Chikʉna repana Jesús saosina asa rʉa apeñatatona Dios vʉ'ena mʉa tĩ'aasome. Tĩ'a kaka pãire che'choasome repana.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Chʉ̃'ʉrena sõtaopãi pãi chẽavʉ'ena mʉaasome. Mʉa tĩ'a kaka ñato Jesús neena peoasome. Peojʉna sõtaopãi co'i kʉaasome repanare.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 —Chʉkʉna pãi chẽavʉ'e mʉa tĩ'ato masi tachosivʉ'e pa'isi'kʉa'mʉ repavʉ'e. Repanare pẽ'jena kakasa'aro cachejare ve'sere nʉkajʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni vata ñato repana Jesure cuasana peosinaa'me —chiniasome sõtaopãi.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Chitena repanare chʉ̃'ʉkʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me asa rʉa kʉkʉasome repana. Repanani rʉa cuasokʉna,
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Jã'aja'ñe i'katona chekʉ tĩ'a ija'che kʉaasomʉ:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Chikʉna repaʉ sõtao chʉ̃'ʉkʉ repaʉ neenana'me eta, Dios vʉ'ena mʉa Jesús saosinare chẽa jo'e mʉtuaasome. Jã'ata'ni repanare asi cho'oma'ñe mʉtuaasome repana, pãire vajʉchʉjʉ, “Cata su'ajʉ”, chini repanani.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Repanare chẽajani ra judío aina ti'jñeñena nʉkoasome repana. Nʉkorena judío phairi ai Jesús saosinare ija'che i'kaasomʉ:
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —Chʉkʉna mʉsanʉkonare rʉa ʉ̃sejʉ, “Jesús pa'iche jo'e che'chomanejʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me. Jã'ata'ni ũcua che'chojʉ pa'ime mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉkʉna'te, “Jesure vanisõsinaa'me jã'ana”, chiijʉ pa'ime mʉsanʉkona —chiniasomʉ judío phairi ai repanare.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chikʉna Pedro chekʉna Jesús saosinana'me ija'che i'kaasomʉ:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Mʉsanʉkona Jesure kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasõsinaa'me. Jũnisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi, mai aipãi Paakʉji, vasosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, jo'e vajʉrani paaʉ chini.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Repaʉ'te Jesure vaso Dios Repaʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kaasomʉ. Ũcuachi'a pãi rekoñoãre care'vakaaʉ chini, jo'kaasomʉ Dios Repaʉ'te. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios maipi Israelpãipi cu'ache cho'oche'te ũhasõrena mai cu'ache cho'osi'ere tʉ'nesõkasa chini.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Repa Jesús cho'ocojñosi'e peore ñasinajejʉ ũcuare kʉajʉ pa'ime chʉkʉna. Dios Rekocho ũcuachi'a jã'are kʉamʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'onare Dios Ũcuaʉ Rekocho'te ĩsimʉ —chiniasomʉ Pedro repanare.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Chikʉna repana judío aina asa rʉa pe'ruasome. Pe'rujʉ Jesús saosinare vanisoñu chiniasome repana.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Jã'ata'ni te'eʉ repanare ja'me pa'ikʉ judío ai fariseopãiʉ i'kara chini vʉni nʉkaasomʉ. Repaʉ mami Gamalielasomʉ. Rʉa masikʉjekʉ, Dios chʉ̃'ʉñe che'chokʉ paniasomʉ repaʉ. Pãi ũcuanʉko rʉa chiniasome Repaʉ'te. Vʉni nʉkakʉ, Jesús saosinare ve'sena etuaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Etuasorena repaʉ Gamaliel judío ainare ija'che i'kaasomʉ:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Aperʉmʉ Teudas rani pa'iʉ cho'osi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Rani pa'iʉ, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ: “Rʉa masiʉjekʉ pãire chʉ̃'ʉra chiimʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna pãi jainʉko, repaʉ'te jovosinaa'me, chekʉrʉmʉ cuatrocientorepana. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Repaʉji chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina ũcuaʉachejña te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me. Jã'ajekʉna repaʉ cho'osi'e si'asosi'kʉa'mʉ.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Na'a pa'isirʉmʉ pãi kuẽkuerʉmʉ chekʉ, Judas, Galilea cakʉ ũcuaja'che rani pa'isi'kʉa'mʉ. Rani pa'iʉ repaʉji pãi chʉ̃'ʉnani etosora chiiʉna pãi jainʉko jovosinaa'me repaʉ'te. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jã'ajekʉna chura ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Jã'anare Jesús neenare asi cho'oma'ñe eto saojʉ̃'ʉ. Repana cho'oche rupʉ pãipi cuasajʉ chʉ̃'ʉñe pa'ito si'asoja'mʉ.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Jã'ata'ni Dios chʉ̃'ʉñe pa'ito ʉ̃secu'amʉ mʉsanʉkonare. Si'asomaneja'mʉ. Cuasajʉ̃'ʉ aperʉmʉ. Dios chʉ̃'ʉñe ʉ̃sena pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiiʉ chʉ'vaasomʉ repaʉ Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Repaʉji chʉ'vaʉna asa chẽa repana judío aina Jesús saosinare soni rao suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉasome Jesús neenare. Suĩ'sue pi'nirena Jesús saosinare jo'e ʉ̃seasome repana aina. “Jesús pa'iche jo'e che'choma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiniasome. I'ka pi'ni Jesús saosinare eto saoasome repana.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Etojʉna Jesús saosina judío aina chi'ivʉ'epi pojojʉ etaasome. “Dios chʉkʉna'te pojokʉ Jesús pa'iche'te kʉaa'jʉ chini jo'kasi'e rʉa re'omʉ. Jã'ajekʉna suĩ'suecojñosinata'ni rʉa pojojʉ eta saime chʉkʉna”, chini cuasaasome.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Eta saisirʉmʉ suĩ'suecojñosinata'ni jo'kasoma'ñe Jesucristo Dios Raosi'kʉ pa'iche'te che'chojʉ paniasome repana. Si'aumucujña Dios vʉ'ena mʉa chʉ'vajʉ paniasome repana, pãi vʉ'ña ũcuachi'a.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.