Atos 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ te'eʉ Ananías rʉa tĩiñe cho'oasomʉ. Repaʉ rʉ̃jo Safirana'me cheja te'echeja ĩsisoasome.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ĩsiso, kuri koo, joopo mini care'vaasomʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'okʉ'te ñakota'ni rʉ̃jo, Safira, i'kamaneasomo repaʉ'te. Repakuri care'va jo'ka joopo miisi'ere sa ĩsiasomʉ repaʉ Jesús saosinani. Sa ĩsikʉ, “Chʉ'ʉ chejare ĩsiso inʉkorʉchi'a kuri koosi'kʉa'mʉ”, chiiʉ joreasomʉ repaʉ repanare. |src="cn01905B.tif" size="col" copy="D.C.Cook" ref="Hch 5.2"
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Jã'aja'ñe chiiʉ ĩsiʉna Pedro repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe joreʉ mʉ'ʉ? Cheja mʉ'ʉ cheja pa'isi'kʉa'mʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repacheja. Ĩsisõ kuri koosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉre ʉache cho'ore'osi'kʉa'mʉ repakuri. Jã'ata'ni repakuri Dioni joopo ĩsikʉ, “Ũcuanʉkorʉ'me ie”, chiiʉ Dioni joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Pãijẽ'e jorekʉ, Diorejẽ'e ũcuachi'a joresi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ —chiniasomʉ Pedro.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Repaʉ i'kache'te asa repaʉ Ananías teana jũnisosi'kʉpi tãniasomʉ. Repaʉ jũnisosi'ere asa pãi ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Jũnisoʉna põsʉpãipi kaka repaʉ'te kãapi rea etua tãasome.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Chotehora pa'isirʉmʉna repaʉ rʉ̃jo ũcuavʉ'ena kakaasomo. Ʉ̃jʉ cho'ocojñosi'e chuta'a asamaneasomo repao.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Kakaona Pedro repao'te sẽniasaasomʉ.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Chikona Pedro repao'te i'kaasomʉ.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Chikʉna Pedro ti'jñeñena teana jũnisosi'kopi tãniasomo repao. Tãkona põsʉpãi kaka ñato jũnisosiva'o ũniasomo repao. Ũcuarʉmʉ repao'te mini etua sa ʉ̃jʉre tãsicheja rʉ̃'ʉñe tãasome repana.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Jã'aja'ñe cho'osi'ere asa pãi Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko rʉa kʉkʉsoasome. Chekʉna ũcuachi'a peore asa kʉkʉsoasome.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Reparʉmʉ repana Jesús saosina pãi ñajʉ'te rʉa re'oja'chere, Diochi'a cho'omasiche'te cho'o ñojʉ paniasome. Jesure cuasana ũcuanʉko si'arʉmʉ chi'ijʉ paniasome, Dios vʉ'e ve'se pa'ikachapa, Portal de Salomón chiikachapana.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Repanare chi'i pa'inare chekʉna pãi ja'me nʉkavajʉchʉnata'ni rʉa re'oja'che cutuasome repanare.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Jã'ata'ni chekʉna Jesucristo'te cuasanani jovo na'a jainʉko Jesucristo'te cuasaasome, romina'me ʉmʉpãi.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Jesús saosinapi rʉa re'oja'che vasojʉna Pedro caraijachejana callejoovʉna jũ'iva'nare ũhikãñapi kuãa ra ũhaasome pãi. Pedro chʉvosi'epi repanani chʉvo vasoa'kʉ chini jũ'iva'nare ve'sena ũhaasome pãi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ũcuachi'a chekʉna pãi Jerusalén vʉ'ejoopona si'arʉmʉ raijʉ paniasome repajoopo kueñe pa'ijoopoã pa'ina. Ravʉ jũ'inana'me vatire paajʉ jũ'inare rajʉ raniasome repana. Rarena repana ũcuanʉko vajʉasome.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Jesús saosinapi jã'aja'ñe cho'ojʉna judío phairi aina'me repaʉ neena, saduceopãi pe'ruasome. Pe'rujʉ repanare cu'ache cho'oñu chiniasome repana.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Repanani cu'ache cho'oñu chini chʉ̃'ʉrena, repana neena pãi chẽavʉ'ena chẽa cuaaasome repanare.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Pãi chẽavʉ'ere pa'ijʉna, ángel, Dios raosi'kʉ, ñamina rani, jatisa'aro vatakani repanare eto ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Dios vʉ'ena mʉa, Dios chʉ'ore pãire che'chojʉ̃'ʉ asa re'oja'che paapʉ. Mama cuasajʉ pa'iche'te re'oja'che kʉajʉ̃'ʉ repanare, re'oja'che paapʉ —chiniasomʉ ángel repanare.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Chikʉna repana Jesús saosina asa rʉa apeñatatona Dios vʉ'ena mʉa tĩ'aasome. Tĩ'a kaka pãire che'choasome repana.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Chʉ̃'ʉrena sõtaopãi pãi chẽavʉ'ena mʉaasome. Mʉa tĩ'a kaka ñato Jesús neena peoasome. Peojʉna sõtaopãi co'i kʉaasome repanare.
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 —Chʉkʉna pãi chẽavʉ'e mʉa tĩ'ato masi tachosivʉ'e pa'isi'kʉa'mʉ repavʉ'e. Repanare pẽ'jena kakasa'aro cachejare ve'sere nʉkajʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni vata ñato repana Jesure cuasana peosinaa'me —chiniasome sõtaopãi.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Chitena repanare chʉ̃'ʉkʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me asa rʉa kʉkʉasome repana. Repanani rʉa cuasokʉna,
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Jã'aja'ñe i'katona chekʉ tĩ'a ija'che kʉaasomʉ:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Chikʉna repaʉ sõtao chʉ̃'ʉkʉ repaʉ neenana'me eta, Dios vʉ'ena mʉa Jesús saosinare chẽa jo'e mʉtuaasome. Jã'ata'ni repanare asi cho'oma'ñe mʉtuaasome repana, pãire vajʉchʉjʉ, “Cata su'ajʉ”, chini repanani.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Repanare chẽajani ra judío aina ti'jñeñena nʉkoasome repana. Nʉkorena judío phairi ai Jesús saosinare ija'che i'kaasomʉ:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —Chʉkʉna mʉsanʉkonare rʉa ʉ̃sejʉ, “Jesús pa'iche jo'e che'chomanejʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me. Jã'ata'ni ũcua che'chojʉ pa'ime mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉkʉna'te, “Jesure vanisõsinaa'me jã'ana”, chiijʉ pa'ime mʉsanʉkona —chiniasomʉ judío phairi ai repanare.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Chikʉna Pedro chekʉna Jesús saosinana'me ija'che i'kaasomʉ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Mʉsanʉkona Jesure kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasõsinaa'me. Jũnisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi, mai aipãi Paakʉji, vasosi'kʉa'mʉ Repaʉ'te, jo'e vajʉrani paaʉ chini.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Repaʉ'te Jesure vaso Dios Repaʉ ʉjajʉ̃tʉ cakã'kore kueñe ñu'iʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kaasomʉ. Ũcuachi'a pãi rekoñoãre care'vakaaʉ chini, jo'kaasomʉ Dios Repaʉ'te. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios maipi Israelpãipi cu'ache cho'oche'te ũhasõrena mai cu'ache cho'osi'ere tʉ'nesõkasa chini.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Repa Jesús cho'ocojñosi'e peore ñasinajejʉ ũcuare kʉajʉ pa'ime chʉkʉna. Dios Rekocho ũcuachi'a jã'are kʉamʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'onare Dios Ũcuaʉ Rekocho'te ĩsimʉ —chiniasomʉ Pedro repanare.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Chikʉna repana judío aina asa rʉa pe'ruasome. Pe'rujʉ Jesús saosinare vanisoñu chiniasome repana.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Jã'ata'ni te'eʉ repanare ja'me pa'ikʉ judío ai fariseopãiʉ i'kara chini vʉni nʉkaasomʉ. Repaʉ mami Gamalielasomʉ. Rʉa masikʉjekʉ, Dios chʉ̃'ʉñe che'chokʉ paniasomʉ repaʉ. Pãi ũcuanʉko rʉa chiniasome Repaʉ'te. Vʉni nʉkakʉ, Jesús saosinare ve'sena etuaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Etuasorena repaʉ Gamaliel judío ainare ija'che i'kaasomʉ:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Aperʉmʉ Teudas rani pa'iʉ cho'osi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Rani pa'iʉ, ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ: “Rʉa masiʉjekʉ pãire chʉ̃'ʉra chiimʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna pãi jainʉko, repaʉ'te jovosinaa'me, chekʉrʉmʉ cuatrocientorepana. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Repaʉji chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina ũcuaʉachejña te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me. Jã'ajekʉna repaʉ cho'osi'e si'asosi'kʉa'mʉ.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Na'a pa'isirʉmʉ pãi kuẽkuerʉmʉ chekʉ, Judas, Galilea cakʉ ũcuaja'che rani pa'isi'kʉa'mʉ. Rani pa'iʉ repaʉji pãi chʉ̃'ʉnani etosora chiiʉna pãi jainʉko jovosinaa'me repaʉ'te. Jã'ata'ni chuenisosi'kʉa'mʉ repaʉ. Chuenisoʉna repaʉ'te ja'me pa'isina te'enachi'a vʉ'vʉsosinaa'me.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jã'ajekʉna chura ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Jã'anare Jesús neenare asi cho'oma'ñe eto saojʉ̃'ʉ. Repana cho'oche rupʉ pãipi cuasajʉ chʉ̃'ʉñe pa'ito si'asoja'mʉ.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Jã'ata'ni Dios chʉ̃'ʉñe pa'ito ʉ̃secu'amʉ mʉsanʉkonare. Si'asomaneja'mʉ. Cuasajʉ̃'ʉ aperʉmʉ. Dios chʉ̃'ʉñe ʉ̃sena pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona —chiiʉ chʉ'vaasomʉ repaʉ Gamaliel.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Repaʉji chʉ'vaʉna asa chẽa repana judío aina Jesús saosinare soni rao suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉasome Jesús neenare. Suĩ'sue pi'nirena Jesús saosinare jo'e ʉ̃seasome repana aina. “Jesús pa'iche jo'e che'choma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiniasome. I'ka pi'ni Jesús saosinare eto saoasome repana.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Etojʉna Jesús saosina judío aina chi'ivʉ'epi pojojʉ etaasome. “Dios chʉkʉna'te pojokʉ Jesús pa'iche'te kʉaa'jʉ chini jo'kasi'e rʉa re'omʉ. Jã'ajekʉna suĩ'suecojñosinata'ni rʉa pojojʉ eta saime chʉkʉna”, chini cuasaasome.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Eta saisirʉmʉ suĩ'suecojñosinata'ni jo'kasoma'ñe Jesucristo Dios Raosi'kʉ pa'iche'te che'chojʉ paniasome repana. Si'aumucujña Dios vʉ'ena mʉa chʉ'vajʉ paniasome repana, pãi vʉ'ña ũcuachi'a.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.