Atos 15
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ ʉmʉpãi te'ena Judea cheja pa'ina Antioquía vʉ'ejoopona sani Jesucristo'te cuasanani ija'che chiijʉ che'choasome: “Mʉsanʉkonapi judío peonapi Moisés chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñoma'to Dios pa'icheja saicu'aja'mʉ.” Jã'aja'ñe chiijʉ che'chojʉ paniasome repana Judea cheja raisina.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pablona'me Bernabé repana che'choche'te ʉ̃sejʉ rʉa i'kaasome repanare. Rʉarepa i'kajʉna chekʉna, Jesure cuasana Antioquía vʉ'ejoopo pa'ina ija'che i'kaasome repanare: “Jerusalén vʉ'ejoopona sani Jesús saosinana'me ainani sẽniasajʉ̃'ʉ”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'ka Pablona'me Bernabere saoasome repana, chekʉnare Jesure cuasanare ũcuachi'a.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Antioquía vʉ'ejoopo pa'ina Jesure cuasakuanupʉji saojʉna saijʉ Fenicia chejana charo tĩ'aasome repana. Jã'achejapi Samaria chejana tĩ'a repachejña pa'inare Jesure cuasanare peore kʉaasome repana, judío peonapi Jesure jovosi'e. Kʉajʉna asa rʉa pojoasome repana.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Repacheja carani saijʉ Jerusalén vʉ'ejoopona tĩ'aasome repana Antioquía pa'inana'me Pablona'me Bernabé. Tĩ'arena Jerusalén pa'ina Jesucristo'te cuasana peore pojoasome repanare, Repaʉ saosinana'me Jesure cuasanare chʉ̃'ʉna peore. Pojojʉna Pablona'me Bernabé aperʉmʉ repana Dios chʉ'o chʉ'varʉmʉ repanare Dios cho'okaisi'ere peore kʉaasome.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Jã'ata'ni fariseopãi Jesucristo'te cuasana vʉni nʉkajʉ ija'che i'kaasome repanare:
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Chitena Jesucristo saosina Repaʉ'te cuasanare chʉ̃'ʉnana'me chi'iasome ũcuare cutuñu chini.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Chi'i repanapi jeereparʉmʉ cutujʉna Pedro vʉni nʉkakʉ ija'che i'kaasomʉ repanare:
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Chʉ'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vakʉna asa chẽa Jesucristo'te jovosinaa'me repana. Jã'ajekʉna Dios pãi rekoñoã pa'iche Masikʉjekʉ repanare teana Repaʉ Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ, judío peonareta'ni, maire aperʉmʉ ĩsisi'eja'che. Jã'aja'ñe cho'o repanare Repaʉ pojoche ñosi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Dios ũcuanʉkore pãi ũcuapa'rʉvachi'a oikʉ'mʉ, mai judíopãina'me judío peonare. Judío peonapi Jesuni cuasajʉ jovorena repana rekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Dios, mai rekoñoã care'vakaisi'eja'che.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 ¿Je'se cuasa mʉsanʉkona Dios cho'oche jachache? Rʉa cuajare chʉ̃'ʉme mʉsanʉkona judío peonare. Moisés chʉ̃'ʉsi'e peore masi cho'ovesʉnaa'me mai. Mai aipãi ũcuachi'a vesʉasome. Jã'ajekʉna judío peonare, “Moisés chʉ̃'ʉsi'e cho'ojʉ̃'ʉ”, chiimanejʉ̃'ʉ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Maipi Jesucristoni cuasajʉ jovoto re'omʉ. Judío peonare ũcuachi'a re'omʉ. Peore re'oja'che cho'omanareta'ni Maire Paakʉ Jesucristo mai rekoñoã re'oja'che care'vakaikʉ'mʉ, maipi Repaʉ'te cuasato. Rekoñoã care'vacojñosinare Dios pa'icheja saire'omʉ. Jã'a masime mai —chiniasomʉ Pedro repanare.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Pedroji i'ka pi'niʉna Pablona'me Bernabé repana ku'ijʉ judío peonare chʉ'varʉmʉ cho'osi'ere kʉaasome. Reparʉmʉ Diopi repanani cho'okaiʉna rʉa re'oja'chere Diochi'a cho'omasiche'te cho'oasome repana. Jã'are kʉajʉna chi'isina i'kama'ñe asaasome.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Repanapi i'ka pi'nirena Santiago ija'che i'kaasomʉ:
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Charo Simón Pedro maire i'kasi'kʉa'mʉ, judío peonare Dios oiche'te kʉakʉ. Repaʉ Pedro chʉ'varʉmʉna Dios judío peonare te'eva'nare oiʉ paara chini chẽaasomʉ repanare.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Ũcuachi'a aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina ũcuare kʉajʉ tocha jo'kasi'e ija'che chiimʉ:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Chʉ'ʉ, Dios, na'a pa'isirʉmʉ jo'e rani David jojosi'kʉni jñaa,
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 — ausente —
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 ’Jã'aja'ñejekʉna chʉ'vamʉ chʉ'ʉ ie Jesucristo'te mama jovosinani judío peonani cuaja pa'iche'te chʉ̃'ʉmaneñu chini:
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Cuaja peochechi'a chʉ̃'ʉñu repanare. Rupʉ tʉ̃osiva'nare jo'kasi'e ãu ãimanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ʉmʉpãi, romi mʉsanʉkonare pa'imanare romineemanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona romi ũcuachi'a mʉsanʉkonare paamanare ʉmʉpãi ʉmʉneemanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chie ũkumanejʉ̃'ʉ. Va'i rupʉ rʉso vẽasiva'nare ãimanejʉ̃'ʉ; chie paame jã'ana. Peore jã'are cho'oma'to re'omʉ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Ũcuachi'a repanapi judío peonapi jã'are cho'oma'to judíopãi pojojanaa'me repanare. Mai judíopãi pʉaumucujña si'arʉmʉ Moisés tocha jo'kasi'ere ñajʉ i'kajʉ che'chonaa'me. Ũcuachi'a mai judíopãi chi'ivʉ'ña si'ajoopoã pa'imʉ. Ũcuavʉ'ñana chʉ'vanaa'me mai. Aperʉmʉpi iumucujñatʉ'ka jã'aja'ñe cho'ojʉ pa'inaa'me mai —chiniasomʉ Santiago repanare.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Jã'aja'ñe chi'i cutu pi'ni te'eka'chapanare pãi Jerusalén pa'inare Antioquía vʉ'ejoopona saapʉ chini ũcuanʉko chʉ̃'ʉasome repana, Pablona'me Bernabé repana pa'icheja co'irʉmʉna ja'me saapʉ chini. Repana chi'i cutusina Jesucristo saosinana'me Repaʉ'te cuasanare chʉ̃'ʉnana'me Jesure cuasakuanupʉ Jerusalén vʉ'ejoopo chi'ina paniasome. Jã'anapi Judas Barsabana'me Silare chẽaasome, rʉa masinani. Jesure cuasana ũcuanʉko repanare rʉa cuasaasome.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Ũcuachi'a chʉ'o ija'che chiiche tochaasome repana Jerusalén pa'ina, Judana'me Silas sakaapʉ chini:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Ija'che asasinaa'me chʉkʉna: Chekʉna pãi icheja pa'ina mʉsanʉkona pa'ichejñana sani chekere ija'che chiijʉ che'choasome: “Moisés chʉ̃'ʉsi'ere, jĩkomu chã'tiro pa'ica'nirʉ chʉto tʉachena'me cheke peore cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chitena asa sʉmava'na pa'ijʉ ũcuaʉache cuasa cavesʉsoasome mʉsanʉkona. Repana mʉsanʉkonare che'chosi'e chʉkʉna chʉ̃'ʉsi'ema'mʉ.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Jã'are cuhejʉ chi'i cutusinaa'me chʉkʉna. Cutu pi'ni pãi te'enare chẽasinaa'me chʉkʉna, mʉsanʉkona pa'ichejñana saoñu chini. Chʉkʉna cuasanapi Pablona'me Bernabé ũcuachejana saijʉna ja'me saapʉ chini saome chʉkʉna.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Repana Pablona'me Bernabé chueniso vajʉchʉnata'ni vajʉchʉma'ñe ũcua Maire Paakʉ Jesucristo pa'iche kʉajʉ pa'ime.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Ũcuanana'me sani chʉkʉna tochasi'ere mʉsanʉkonani masi kʉaa'jʉ chini Judana'me Silare saome chʉkʉna.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Mʉsanʉkonare rʉa cuaja pa'iche chʉ̃'ʉma'me chʉkʉna, Dios Rekocho ũcuachi'a. Jã'ajekʉna iechi'a chʉ̃'ʉme chʉkʉna mʉsanʉkonare:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Rupʉ tʉ̃osiva'nare jo'kasi'e ãu ãimanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chie ũkumanejʉ̃'ʉ. Va'i rupʉ rʉso vẽasiva'nare ãimanejʉ̃'ʉ; chie paame jã'ana. Ũcuachi'a ʉmʉpãi, romi mʉsanʉkonare pa'imanare romineemanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a romi, mʉsanʉkonare paamanare ʉmʉpãi ʉmʉneemanejʉ̃'ʉ. Peore jã'are cho'oma'to rʉa re'omʉ. Re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Tocha pi'ni saojʉna Antioquía vʉ'ejoopona saniasome repana ũcuaka'chapana. Sani tĩ'a Jesucristo'te cuasanare soni chi'i repanare saosina tochasija'ova ĩsiasome repana.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Ĩsirena Antioquía pa'ina repana tochasi'e ña pojoasome.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Ña pojojʉna Judana'me Silas Dios chʉ'o kʉanajejʉ Dios chʉ'ore che'choasome repanare, repanapi na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Judana'me Silas repacheja pani pi'ni co'ijʉna repacheja pa'ina, “Re'oja'che saijʉ̃'ʉ. Chʉ'o sa kʉajʉ̃'ʉ mʉsanʉkonare raosinare”, chiniasome repanare.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 (Jã'ata'ni co'ipi'rasi'kʉpi Silas ũcuachejare na'a pasa chini co'imaneasomʉ.)
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Pablona'me Bernabé Antioquía vʉ'ejoopo'te saima'ñe pa'ijʉ paniasome. Pa'ijʉ chekʉnana'me jainʉko Jesure cuasache'te kʉajʉ Dios chʉ'ore che'chojʉ paniasome repana Pablona'me Bernabé.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Na'a pa'isirʉmʉna Pablo Bernabere ija'che i'kaasomʉ:
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Chikʉna Bernabé,
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Chikʉna Pablo i'kaasomʉ.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Rʉa cutuasome repana. Jã'ata'ni ũcuate'e cho'oñu chiimaneasome repana Pablona'me Bernabé. Jã'ajekʉna jo'e jovo ku'imaneasome repana. Bernabé Juan Marcona'me ku'iʉ Chipre juupona jẽniasomʉ.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pablota'ni Silani chẽaasomʉ, ja'me ku'ijaʉre. Silani chẽaʉna chekʉna Jesure cuasana saojʉ ija'che i'kaasome Pablo'te: “Mʉ'ʉpi sani chʉ'vakʉna, Maire Paakʉ, Jesucristoji, re'oja'che cho'okaaʉ mʉ'ʉre”, chiniasome.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Jã'aja'ñe i'ka saorena sani Siria chejana'me Cilicia cheja ku'iʉ Dios chʉ'ore che'chokʉ paniasomʉ repaʉ Jesucristo'te cuasanapi na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.