Atos 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Repa Cesarea vʉ'ejoopo cho'osi'e judío peonapi Dios chʉ'ore asa chẽasi'e Jesús saosinana'me chekʉna Jesucristo'te cuasana Judea cheja pa'ina asaasome.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Jã'aja'ñe cho'osi'ere asa repaʉ Pedroji Jerusalén vʉ'ejoopona co'iʉna Jesure cuasana judíopãi te'ena ke'reasome repaʉ'te.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Ke'rejʉ ija'che sẽniasome repaʉ'te:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Chitena Pedro repaʉ cho'osi'e peore ija'che kʉaasomʉ repanare:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 —Jope vʉ'ejoopo'te pa'iʉ Dioni sẽeʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Sẽeʉna Dios ñoñeji ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. Ñato sábanakãa ʉjakãa cʉnaʉmʉpi chʉ'ʉ ñu'ichejana cajesi'kʉa'mʉ, ũcuaka'chapachã'tiroã quẽ'kesikãapi.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Ñato, cu'ava'na ũcuaʉava'na rũhiturupʉjekʉna sa'navʉ'te rʉa jainʉko pa'isinaa'me. Rʉ̃ni ku'iva'nana'me añana'me pĩ'ava'na pa'isinaa'me. Airocava'na peore pa'isinaa'me repakãa sa'navʉ.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Jã'aja'ñe ñakʉ Dios chʉ'ʉre i'kache ija'che chiiche'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Vʉijʉ̃'ʉ, Pedro. Vʉni iva'nare vani ãijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Dios chʉ'ʉre.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. “Ja'kʉ, va'ima'me jã'ana. Cu'anaa'me. Jã'anare ãima'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉ'ʉ aperʉmʉna ʉ̃sesi'ejekʉna”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Chikʉna Dios chʉ'ʉre cʉnaʉmʉpi jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉpi Diopi, ‘Re'omʉ ie’, chiito, ¿mʉ'ʉpi, ‘Cu'amʉ’, chiija'ʉ?”, chiisi'kʉa'mʉ.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Choteñoã jã'aja'ñe Diona'me i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Choteñoã i'ka pi'niʉna cʉnaʉmʉna jo'e mʉnisõsi'kʉa'mʉ repakãa.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Ũcuarʉmʉ ʉmʉpãi chotena Cornelio raosina Cesarea vʉ'ejoopoji rani tĩ'asinaa'me, chʉkʉna pa'ivʉ'ena.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Tĩ'arena Dios Rekocho chʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Jã'anare pãi cuhema'ñe ja'me saijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ. Chikʉna repanare ja'me saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Ina Jesure cuasana, seirepana, ja'me saisinaa'me chʉ'ʉre. Sani tĩ'a repaʉ Cornelio vʉ'ena kakasinaa'me chʉkʉna.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Kakarena Cornelio repaʉ ñasi'ere kʉasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te, ángel repaʉ vʉ'e kaka nʉkakʉ i'kasi'ere. Ija'che i'kaasomʉ ángel repaʉ'te: “Jope vʉ'ejoopona saojʉ̃'ʉ pãi, Simón Pedroni soijaapʉ.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Soijani rarena ũcuaʉji mʉ'ʉre chʉ'vaja'mʉ. Chʉ'vaʉna asa chẽarena mʉ'ʉna'me mʉ'ʉ vʉ'e pa'inare peore Dios mʉsanʉkonare chẽa paakʉ vati toa sani uuche ʉ̃sekaija'mʉ”, chiniasomʉ ángel repaʉ'te.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ sani repanare jmamakarʉ chʉ'vatona Dios Rekocho maire aperʉmʉ cajesi'eja'che cajesi'kʉa'mʉ repanare ja'me pasa chini.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Repanani jã'aja'ñe cho'oʉna Maire Paakʉ ija'che i'kasi'ere cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Aperʉmʉ Juan pãi jainʉkore re'oja'che okoro'vesi'kʉa'mʉ. Churata'ni Diopi mʉsanʉkonare na'a re'oja'che cho'okaija'mʉ. Dios mʉsanʉkonare rekoñoãna Repaʉ Rekocho'te raoja'mʉ ja'me paaʉ chini”, chiisi'kʉa'mʉ Jesús aperʉmʉ maire.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Jã'ajekʉna Dios repanare judío peonare repanapi Maire Paakʉni Jesucristoni cuasajʉna Repaʉ Rekocho'te raosi'kʉa'mʉ, maire aperʉmʉ raosi'eja'che. Dios cho'oche, ¿ʉ̃seja'che chʉ'ʉ? —chiniasomʉ Pedro repanare.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa ke'reche cuhaso churata'ni Diore ũcuanʉko re'oja'che i'kaasome repana.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Aperʉmʉ Esteban chuenisorʉmʉ chekʉnare Jesús neenare ũcuaja'che cu'ache cho'oasome pãi. Ũcuanani cu'ache cho'ojʉna ña Jesús neena eta sanisoasome. Chekʉna Fenicia chejana saniasome. Chekʉna Chipre juupona saniasome. Chekʉna Antioquía vʉ'ejoopona saniasome. Jã'achejñare sani pa'ijʉ Jesús pa'iche'te chekʉnani judíopãichi'a kʉajʉ paniasome repana.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Chekʉnata'ni Jesure cuasana te'eva'na, Chipre raisinana'me Cirene raisina ũcuajoopona Antioquía vʉ'ejoopona sani tĩ'a judíopãire chʉ'vajʉ judío peonare ũcuachi'a chʉ'vaasome. Pãi ũcuanʉkore Jesús re'oja'che cho'okaisi'ere kʉaasome repana.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Jã'ajekʉna Diopi repanani rʉa re'oja'che cho'okaiʉna pãi rʉa jainʉko Jesucristoni cuasajʉ jovoasome.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Repacheja pa'ina Jesure jovosi'e Jerusalén vʉ'ejoopo pa'ina Jesucristo'te cuasakuanupʉ asaasome. Asasinajejʉ Bernabeni Antioquía vʉ'ejoopona saoasome repana.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Ũcuarʉmʉ repaʉ Bernabé sani tĩ'a repanare Dios re'oja'che cho'okaisi'ere ña pojoasomʉ. Jã'ajekʉna repanapi jo'kasoma'ñe Jesuni masi cuasajʉ paapʉ chini chʉ'vaasomʉ repaʉ.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Repaʉ Bernabé re'oja'che pa'ikʉjekʉ Jesucristo'te rʉa masi cuasakʉ Dios Rekocho chʉ̃'ʉñe re'oja'che cho'okʉ paniasomʉ. Jã'aja'ñe pa'ikʉji repachejare pa'iʉna na'a rʉa jainʉko pãi Jesure cuasajʉ jovoasome.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Bernabé Tarso vʉ'ejoopona saniasomʉ Sauloni ku'era chini. Repaʉ'te ku'e jñaa Antioquíana saasomʉ repaʉ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Ũcuajoopo'te sani te'eʉ̃sʉrʉmʉ pa'ijʉ Jesure cuasakuanupʉna'me chi'ijʉ pãi jainʉkore ka'chana che'chojʉ paniasome repana. Repajoopo Antioquía vʉ'ejoopo pa'ina Jesure cuasanare, “Cristo neena”, chiniasome. Aperʉmʉ repanare jã'aja'ñe ve'omaneasome pãi.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Ũcuarʉmʉ chekʉna Dios chʉ'o kʉana Jerusalenpi Antioquía vʉ'ejoopona rani tĩ'aasome.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Repanare ja'me raisi'kʉ Agabo Jesure cuasanare chʉ'o raasomʉ kʉara chini. Repanapi chi'irena vʉni nʉkakʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Na'a pa'isirʉmʉ pãiva'nare si'acheja ãu karaja'mʉ”, chiniasomʉ. (Repaʉ kʉasi'e na'a pa'isirʉmʉna Claudio chʉ̃'ʉrʉmʉna ti'jñesi'kʉa'mʉ.)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Agabo i'kasi'ere asa Jesure cuasana Antioquía pa'ina ũcuanʉko kuri jovo Judea cheja pa'inani, Jesure cuasanani saoñu ãure koo ãapʉ chiniasome. Repanare ĩsire'onʉkorʉ kuri jovo saoñu chiniasome repana.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Repana cho'oñu chiisi'ere cho'ojʉ Judea pa'inare, Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnani kuri saoasome repana. Bernabena'me Saulo sakaniasome repakuri.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.