Apocalipse 9

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jã'aja'ñe cho'ocuhasirʉmʉ jo'e chekʉ ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna ma'jñoko'te cʉnaʉmʉpi chejana tuã'iʉna ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tuãni llavemakare vati pa'icoje tʉsojamakare ĩsicojñosi'kʉa'mʉ repaʉ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Repamaka koo ũcuamakapi repacoje jaosi'e tʉso vataʉna ũcuacoje sa'navʉji piko toa ʉjatoa uukʉ rʉa piko mʉiñeja'ñe mʉisi'kʉa'mʉ. Pikopi rʉarepa mʉiʉna ʉ̃sʉʉna'me cʉnaʉmʉ ta'pisõsi'kʉa'mʉ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Jã'aja'ñe cho'okʉna pũ'suva'na piko sa'navʉji eta chejana cajesinaa'me. Caje pa'ijʉ puniva'na totacheja'che totamasiche jo'kacojñosinaa'me repana pũ'su.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Repanare jã'aja'ñe cho'omasiche jo'kasi'kʉ ija'che chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ: “U'chana'me sũki cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Pãita'ni repana chiapʉãre Dios mami tochasi'e peonarechi'a cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Cincorepapãimia pãire asi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni repanare asi cho'o vẽasõmanejʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna repana pũ'su punirepa totajʉ asi cho'ocheja'che pãire asi cho'osinaa'me.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Jã'aja'ñe cho'ojʉna pãi cho'o jũnisõñu chini si'ache cho'onata'ni cho'ote'esinaa'me. Jũnisõʉanareta'ni jũ'iñe tĩ'amanesi'kʉa'mʉ repanare.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Repana pũ'suva'na kavacho pãi vai saipi'rajʉ care'vacojñosiva'naja'ñe ñosinaa'me chʉ'ʉre. Sĩjore pachokurivʉãja'ñe tuhivʉã tuhisinaa'me repana. Chiña pãi chiñaja'ñe paasinaa'me repana.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ũcuachi'a raña romi rañapaãja'ñe paanapi cõji chai cõjija'ñe paasinaa'me repana.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Repana ã'capʉã sõtaopãi asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃iñeja'ñe tʉ̃isinaa'me repana. Ũcuachi'a repana kue'chaka pãuñe, carrosai kavacho jñajñusaipi pãi vai saijʉ vʉ'vʉjʉna asocheja'che asosi'kʉa'mʉ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Repana puni jĩkoñoãja'ñe paache cincorepapãimiachi'a pãire asi cho'ore'osi'kʉa'mʉ repanare.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Repanare pũ'suva'nare chʉ̃'ʉkʉ ángel chekʉnare repacoje pa'inare ũcuachi'a chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Repaʉ mami “Abadón” chiimʉ hebreo chʉ'o. Griego chʉ'ota'ni “Apolión” chiimʉ repaʉ mami.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Charo ti'jñeñe cu'a, cho'o caranicuhasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chuta'a ka'chañoã jo'e cu'ache ti'jñejañe karamʉ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ũcuarʉmʉ jo'e chekʉpi ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna Diore ti'jñeñe rʉ̃iko'a Repaʉ'te ĩsimajñarʉã ma'ña tʉo ʉoko'a pachokuriko'acasẽ'ña e'chosẽ'ña ũcuaka'chapasẽ'ña nʉkachejñapi chʉ'o i'kache asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Repa chʉ'o i'kakʉ ángel'te trompetavʉ juhisi'kʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Angeles ũcuaka'chapanare chẽa Eufrates ʉjacha chiacha rʉ'tʉvana quẽo sʉocojñosiva'nare jose etojaijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Chikʉna repaʉ ángel asa sani repanare jose etosi'kʉa'mʉ, pãi jainʉkore jña'nu vanisõa'jʉ chini. Repana jã'aja'ñe cho'ojarʉmʉ aperʉmʉna care'va jo'kaasomʉ Dios, repa horana'me repa umucusena'me repa ʉ̃sʉrʉmʉ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ángeleva'nare jose etosirʉmʉ repanare ja'me cho'okaijanare sõtaopãi kavacho tuhinare kuẽkuesinʉko ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ: “Sõtaopãi, kavacho tuhina doscientos millonerepanaa'me”, chiiche'te.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Dios ñoñe'te chʉ'ʉ ñato repana kavacho tuhina ija'che paasinaa'me: Repana ã'capʉã asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃isinaa'me repana. Chekʉna maajakãñare tʉ̃isinaa'me. Chekʉna ra'sojakãñare, chekʉna pachojakãñare tʉ̃isinaa'me. Kavachova'na ũcuachi'a repana sĩjo león chai sĩjoja'ñe paasinaa'me. Repana chʉ'opoãpi toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji etasi'kʉa'mʉ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kavacho repana chʉ'opoã etacheji chotemajñapi cu'acheji pãi jainʉkore vanisõsinaa'me toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Repana chʉ'opoã etachena'me repana jĩkoñoãpi pãi vanisõsinaa'me. Repana jĩkoñoã aña sĩjoja'ñere paajʉ ũcuañoãpi pãi kũku vẽasõsinaa'me repana.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Jã'ata'ni pãi chekʉna vanisõcojñomanesina repana cu'ache cho'ojʉ pa'iche ũcua ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a vatire pojoche ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare pojoche ũcua ũhamanesinaa'me repana. Repana tʉ̃osiva'na pachokuripi cho'osiva'naa'me. Chekʉrʉmʉ pokuripi chekʉrʉmʉ pachocʉnapi chekʉrʉmʉ catapi chekʉrʉmʉ sũkipi cho'ocojñosiva'naa'me repana. Cãjo paame repava'na. Jã'ata'ni asamanaa'me. Ñakocaã paame. Jã'ata'ni ñamanaa'me. Ũcuachi'a cũ'a paame. Jã'ata'ni ku'ima'me.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ũcuachi'a repana vanisõcojñomanesina repana pãi vanisõñe chaina cho'ochena'me repanare pa'imanare romi ja'me kãijʉ ũcuaʉanare ja'me kãiñena'me põse ñaañe ũcua ũhasõmanesinaa'me repana.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.