Apocalipse 9
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Jã'aja'ñe cho'ocuhasirʉmʉ jo'e chekʉ ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna ma'jñoko'te cʉnaʉmʉpi chejana tuã'iʉna ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tuãni llavemakare vati pa'icoje tʉsojamakare ĩsicojñosi'kʉa'mʉ repaʉ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Repamaka koo ũcuamakapi repacoje jaosi'e tʉso vataʉna ũcuacoje sa'navʉji piko toa ʉjatoa uukʉ rʉa piko mʉiñeja'ñe mʉisi'kʉa'mʉ. Pikopi rʉarepa mʉiʉna ʉ̃sʉʉna'me cʉnaʉmʉ ta'pisõsi'kʉa'mʉ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Jã'aja'ñe cho'okʉna pũ'suva'na piko sa'navʉji eta chejana cajesinaa'me. Caje pa'ijʉ puniva'na totacheja'che totamasiche jo'kacojñosinaa'me repana pũ'su.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Repanare jã'aja'ñe cho'omasiche jo'kasi'kʉ ija'che chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ: “U'chana'me sũki cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Pãita'ni repana chiapʉãre Dios mami tochasi'e peonarechi'a cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Cincorepapãimia pãire asi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni repanare asi cho'o vẽasõmanejʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna repana pũ'su punirepa totajʉ asi cho'ocheja'che pãire asi cho'osinaa'me.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jã'aja'ñe cho'ojʉna pãi cho'o jũnisõñu chini si'ache cho'onata'ni cho'ote'esinaa'me. Jũnisõʉanareta'ni jũ'iñe tĩ'amanesi'kʉa'mʉ repanare.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Repana pũ'suva'na kavacho pãi vai saipi'rajʉ care'vacojñosiva'naja'ñe ñosinaa'me chʉ'ʉre. Sĩjore pachokurivʉãja'ñe tuhivʉã tuhisinaa'me repana. Chiña pãi chiñaja'ñe paasinaa'me repana.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ũcuachi'a raña romi rañapaãja'ñe paanapi cõji chai cõjija'ñe paasinaa'me repana.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Repana ã'capʉã sõtaopãi asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃iñeja'ñe tʉ̃isinaa'me repana. Ũcuachi'a repana kue'chaka pãuñe, carrosai kavacho jñajñusaipi pãi vai saijʉ vʉ'vʉjʉna asocheja'che asosi'kʉa'mʉ.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Repana puni jĩkoñoãja'ñe paache cincorepapãimiachi'a pãire asi cho'ore'osi'kʉa'mʉ repanare.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Repanare pũ'suva'nare chʉ̃'ʉkʉ ángel chekʉnare repacoje pa'inare ũcuachi'a chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Repaʉ mami “Abadón” chiimʉ hebreo chʉ'o. Griego chʉ'ota'ni “Apolión” chiimʉ repaʉ mami.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Charo ti'jñeñe cu'a, cho'o caranicuhasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chuta'a ka'chañoã jo'e cu'ache ti'jñejañe karamʉ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ũcuarʉmʉ jo'e chekʉpi ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna Diore ti'jñeñe rʉ̃iko'a Repaʉ'te ĩsimajñarʉã ma'ña tʉo ʉoko'a pachokuriko'acasẽ'ña e'chosẽ'ña ũcuaka'chapasẽ'ña nʉkachejñapi chʉ'o i'kache asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Repa chʉ'o i'kakʉ ángel'te trompetavʉ juhisi'kʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Angeles ũcuaka'chapanare chẽa Eufrates ʉjacha chiacha rʉ'tʉvana quẽo sʉocojñosiva'nare jose etojaijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Chikʉna repaʉ ángel asa sani repanare jose etosi'kʉa'mʉ, pãi jainʉkore jña'nu vanisõa'jʉ chini. Repana jã'aja'ñe cho'ojarʉmʉ aperʉmʉna care'va jo'kaasomʉ Dios, repa horana'me repa umucusena'me repa ʉ̃sʉrʉmʉ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ángeleva'nare jose etosirʉmʉ repanare ja'me cho'okaijanare sõtaopãi kavacho tuhinare kuẽkuesinʉko ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ: “Sõtaopãi, kavacho tuhina doscientos millonerepanaa'me”, chiiche'te.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Dios ñoñe'te chʉ'ʉ ñato repana kavacho tuhina ija'che paasinaa'me: Repana ã'capʉã asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃isinaa'me repana. Chekʉna maajakãñare tʉ̃isinaa'me. Chekʉna ra'sojakãñare, chekʉna pachojakãñare tʉ̃isinaa'me. Kavachova'na ũcuachi'a repana sĩjo león chai sĩjoja'ñe paasinaa'me. Repana chʉ'opoãpi toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji etasi'kʉa'mʉ.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kavacho repana chʉ'opoã etacheji chotemajñapi cu'acheji pãi jainʉkore vanisõsinaa'me toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Repana chʉ'opoã etachena'me repana jĩkoñoãpi pãi vanisõsinaa'me. Repana jĩkoñoã aña sĩjoja'ñere paajʉ ũcuañoãpi pãi kũku vẽasõsinaa'me repana.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Jã'ata'ni pãi chekʉna vanisõcojñomanesina repana cu'ache cho'ojʉ pa'iche ũcua ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a vatire pojoche ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare pojoche ũcua ũhamanesinaa'me repana. Repana tʉ̃osiva'na pachokuripi cho'osiva'naa'me. Chekʉrʉmʉ pokuripi chekʉrʉmʉ pachocʉnapi chekʉrʉmʉ catapi chekʉrʉmʉ sũkipi cho'ocojñosiva'naa'me repana. Cãjo paame repava'na. Jã'ata'ni asamanaa'me. Ñakocaã paame. Jã'ata'ni ñamanaa'me. Ũcuachi'a cũ'a paame. Jã'ata'ni ku'ima'me.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ũcuachi'a repana vanisõcojñomanesina repana pãi vanisõñe chaina cho'ochena'me repanare pa'imanare romi ja'me kãijʉ ũcuaʉanare ja'me kãiñena'me põse ñaañe ũcua ũhasõmanesinaa'me repana.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.