Apocalipse 9
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Jã'aja'ñe cho'ocuhasirʉmʉ jo'e chekʉ ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna ma'jñoko'te cʉnaʉmʉpi chejana tuã'iʉna ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tuãni llavemakare vati pa'icoje tʉsojamakare ĩsicojñosi'kʉa'mʉ repaʉ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Repamaka koo ũcuamakapi repacoje jaosi'e tʉso vataʉna ũcuacoje sa'navʉji piko toa ʉjatoa uukʉ rʉa piko mʉiñeja'ñe mʉisi'kʉa'mʉ. Pikopi rʉarepa mʉiʉna ʉ̃sʉʉna'me cʉnaʉmʉ ta'pisõsi'kʉa'mʉ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Jã'aja'ñe cho'okʉna pũ'suva'na piko sa'navʉji eta chejana cajesinaa'me. Caje pa'ijʉ puniva'na totacheja'che totamasiche jo'kacojñosinaa'me repana pũ'su.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Repanare jã'aja'ñe cho'omasiche jo'kasi'kʉ ija'che chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ: “U'chana'me sũki cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Pãita'ni repana chiapʉãre Dios mami tochasi'e peonarechi'a cu'ache cho'ojʉ̃'ʉ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Cincorepapãimia pãire asi cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni repanare asi cho'o vẽasõmanejʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna repana pũ'su punirepa totajʉ asi cho'ocheja'che pãire asi cho'osinaa'me.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Jã'aja'ñe cho'ojʉna pãi cho'o jũnisõñu chini si'ache cho'onata'ni cho'ote'esinaa'me. Jũnisõʉanareta'ni jũ'iñe tĩ'amanesi'kʉa'mʉ repanare.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Repana pũ'suva'na kavacho pãi vai saipi'rajʉ care'vacojñosiva'naja'ñe ñosinaa'me chʉ'ʉre. Sĩjore pachokurivʉãja'ñe tuhivʉã tuhisinaa'me repana. Chiña pãi chiñaja'ñe paasinaa'me repana.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ũcuachi'a raña romi rañapaãja'ñe paanapi cõji chai cõjija'ñe paasinaa'me repana.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Repana ã'capʉã sõtaopãi asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃iñeja'ñe tʉ̃isinaa'me repana. Ũcuachi'a repana kue'chaka pãuñe, carrosai kavacho jñajñusaipi pãi vai saijʉ vʉ'vʉjʉna asocheja'che asosi'kʉa'mʉ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Repana puni jĩkoñoãja'ñe paache cincorepapãimiachi'a pãire asi cho'ore'osi'kʉa'mʉ repanare.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Repanare pũ'suva'nare chʉ̃'ʉkʉ ángel chekʉnare repacoje pa'inare ũcuachi'a chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Repaʉ mami “Abadón” chiimʉ hebreo chʉ'o. Griego chʉ'ota'ni “Apolión” chiimʉ repaʉ mami.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Charo ti'jñeñe cu'a, cho'o caranicuhasi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni chuta'a ka'chañoã jo'e cu'ache ti'jñejañe karamʉ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ũcuarʉmʉ jo'e chekʉpi ángelpi repaʉ trompetavʉ'te jukʉna Diore ti'jñeñe rʉ̃iko'a Repaʉ'te ĩsimajñarʉã ma'ña tʉo ʉoko'a pachokuriko'acasẽ'ña e'chosẽ'ña ũcuaka'chapasẽ'ña nʉkachejñapi chʉ'o i'kache asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Repa chʉ'o i'kakʉ ángel'te trompetavʉ juhisi'kʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Angeles ũcuaka'chapanare chẽa Eufrates ʉjacha chiacha rʉ'tʉvana quẽo sʉocojñosiva'nare jose etojaijʉ̃'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Chikʉna repaʉ ángel asa sani repanare jose etosi'kʉa'mʉ, pãi jainʉkore jña'nu vanisõa'jʉ chini. Repana jã'aja'ñe cho'ojarʉmʉ aperʉmʉna care'va jo'kaasomʉ Dios, repa horana'me repa umucusena'me repa ʉ̃sʉrʉmʉ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ ángeleva'nare jose etosirʉmʉ repanare ja'me cho'okaijanare sõtaopãi kavacho tuhinare kuẽkuesinʉko ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ: “Sõtaopãi, kavacho tuhina doscientos millonerepanaa'me”, chiiche'te.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Dios ñoñe'te chʉ'ʉ ñato repana kavacho tuhina ija'che paasinaa'me: Repana ã'capʉã asi cho'ocojñoñe'te cuhejʉ cʉnakãña tʉ̃isinaa'me repana. Chekʉna maajakãñare tʉ̃isinaa'me. Chekʉna ra'sojakãñare, chekʉna pachojakãñare tʉ̃isinaa'me. Kavachova'na ũcuachi'a repana sĩjo león chai sĩjoja'ñe paasinaa'me. Repana chʉ'opoãpi toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji etasi'kʉa'mʉ.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kavacho repana chʉ'opoã etacheji chotemajñapi cu'acheji pãi jainʉkore vanisõsinaa'me toñana'me pikona'me azufre rʉa cu'asʉcheji.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Repana chʉ'opoã etachena'me repana jĩkoñoãpi pãi vanisõsinaa'me. Repana jĩkoñoã aña sĩjoja'ñere paajʉ ũcuañoãpi pãi kũku vẽasõsinaa'me repana.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Jã'ata'ni pãi chekʉna vanisõcojñomanesina repana cu'ache cho'ojʉ pa'iche ũcua ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a vatire pojoche ũhamanesinaa'me. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare pojoche ũcua ũhamanesinaa'me repana. Repana tʉ̃osiva'na pachokuripi cho'osiva'naa'me. Chekʉrʉmʉ pokuripi chekʉrʉmʉ pachocʉnapi chekʉrʉmʉ catapi chekʉrʉmʉ sũkipi cho'ocojñosiva'naa'me repana. Cãjo paame repava'na. Jã'ata'ni asamanaa'me. Ñakocaã paame. Jã'ata'ni ñamanaa'me. Ũcuachi'a cũ'a paame. Jã'ata'ni ku'ima'me.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ũcuachi'a repana vanisõcojñomanesina repana pãi vanisõñe chaina cho'ochena'me repanare pa'imanare romi ja'me kãijʉ ũcuaʉanare ja'me kãiñena'me põse ñaañe ũcua ũhasõmanesinaa'me repana.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.